文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张裕钊《游狼山记》原文及翻译

张裕钊
原文: 
    光绪二年秋八月,黎莼斋管榷务通州,余过焉。既望,与莼斋游于州南之狼山。 
    山多古松,桂、桧、柏数百株,倚山为寺,寺错树间。最上为支云塔,危居山巅,万景毕纳。迤下若萃景楼及准提、福慧诸庵,亦绝幽迥。所至僧舍,房廊屈曲,左右苍翠环合,远绝尘境。侧身回瞩,江海荡天,近在户牖。隔江昭文、常熟诸山,青出林际蔚然。时秋殷中,海气正白,怒涛西上,皓若素霓,灭没隐现。余与莼斋顾而乐之。 
    狼山,淮扬以东雄特胜处也。江水自岷蜀经吴楚行万里,至是灏渺莽,与海合会。山川控引,界绝华戎,天地之所设险,王公以是慎固,古今豪杰之士所睥睨而筹也。
    昔阮籍遭晋室之乱,作《咏怀诗》以见志。登广武山,叹悼时之无人。今余与莼斋幸值兹世,寇乱(指太平天国运动)殄息,区内无事,蕃夷绝域,约结坚明,中外以恬熙相庆,深忧长计,复奚以为?
    余又益槁枯朽钝,为时屏弃,独思遗外身世,捐去万事,徜徉于兹山之上,荫茂树而撷涧芳;临望山海,慨然凭吊千载之兴亡;左挟书册,右持酒杯,啸歌偃仰,以终其身。人世是非理乱,天地四时变移,眇若坠叶飘风。于先生乎何有哉? 归书而为之记。 (王文濡选辑《续古文观止》)

译文
   光绪二年秋八月,黎莼斋在通州掌管专卖税收事务,我去拜访他。十六日,与他到州南的狼山游玩。
   山上多古松,桂树、桧树、柏树好几百株,傍着山势建筑成寺庙,寺庙在树间错落分布。最上面的是支云塔,高危地踞于山巅,万种景象尽收眼底。延伸下去就是萃景楼和准提、福慧等寺庵,也都极为幽深。所到的僧舍,房廊曲折,左右苍翠环绕,与世俗尘世隔绝。侧身回望,江海滔天,几乎就在窗户之下。江那岸,昭文、常熟各山,山色高出蔚然的林际。时令正值中秋,海潮怒涨,澎湃的波涛向西奔腾,好似素白的虹霓,时隐时现。我与莼斋看到这些非常兴奋。
   狼山是淮安、扬州以东是最为雄险、特别美丽的地方。长江水从岷蜀经吴楚行程万里,到这里江水宽阔无边,与海汇合。江水控制着山川,分开中国与外国,造物者设下这样一个险要的地方,王公贵族认为这非常牢固,古今豪杰之士都重视这里的海防。
   过去阮籍遭遇晋国的祸乱,写作《咏怀诗》来表白志向。登上广武山,慨叹时代没有英雄。现在我与莼斋幸运地处在这个时代,太平天国之乱早已平息,国内没有战事,境内没有外国人,同外国也缔结了坚明的条约,中外都庆贺安乐太平,要作深忧远虑,又怎么办呢?
   我现在又更加地年老愚钝,被时代抛弃,只想处身世外,抛开许多烦事,在这座山上徜徉,在树的浓荫下采摘山沟的野花;在山上眺望大海,慷慨凭吊古代的兴亡之事;左手拿着书册,右手拿着酒杯,浅唱低吟,或躺或卧,来了却一生。人世间的是与非、太平与混乱,天地间四季的变迁,都如同随风飘落的万千树叶一般细小。对于隐居的我又有什么关系呢? 回来就书写,作了这篇游记。

相关练习:
张裕钊《游狼山记》阅读练习及答案
相关文言文
张裕钊《游狼山记》原文及翻译
《三国志·武帝曹操》原文及翻译
《晋书·裴秀传》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
《惜鹳智》原文及翻译
《卫庄公娶于齐东宫得臣之妹》原文及翻译
《新州司马卢杞遇赦,移吉州长史》原文及翻译
徐渭《游五泄记》原文及翻译
《周处改过自新》原文及翻译
《荀子议兵》原文及翻译
《荀子·乐论》原文及翻译
《墨子·非乐》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
《元史·张弘范传》原文及翻译
《裴蕴传》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
《明史·吴悌传》原文及翻译
《汉书·蔡义传》原文及翻译
宋荦《游姑苏台记》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
《企脚北窗奏琵琶》原文及翻译
《清史稿·额亦都传》原文及翻译
《苟有用我者》原文及翻译
张裕钊《重修南宫县学记》原文及翻译
张裕钊《送吴筱轩军门序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569