沈亚之《新城录》原文及翻译
沈亚之
原文:
元和九年,(吴)元济以其士叛,逸掠陈、汝之间。冬,纵兵临寿春,屠马塘,走其守令狐通,焚霍丘。淮南郡邑大骇,民人卷席而居。上闻之怒,谪其守。明年春,诏执金吾李将军驰传出守之。既至,收其坏卒,聚寿春城。使人劳井闾,而市货耕桑之业始复,民人莫知复为战矣。
八月乙巳,夜引兵南出霍丘百四十里,又折而西四十里,营于万胜冈,筑新城。初,将军(裴)度曰:“吾士卒萍合之众也,易散而难役。吾以筑垒令之,必苦难。使寇闻之,必袭吾。”乃召诸将谓曰:“吾旦夕望气,其状有寇,谨备之。”令诸军分营连居,环回之间,十有余里,各视营之所向,宜为数堵之垣,以御暴矢耳。诸将数奇将军言,归而亟晓其卒,故所命立就。将军与监军使出周视之还至武宁大称筑者之能劳以酒帛语宠其将。又令曰:“山泽之地,其土瘠漓。今时方秋,浸潦用事,谓众之功难为也。顾其垣今日而周,明日而坏。吾为诸君惜之。诚能致其厚,则土藏气色,脉力相辅,虽霖潦不为患矣。”筑者皆悦,复争为厚。及竟,将军监军使出视之,复劳曰:“嗟乎!诸君之能,众士之功也。既周且厚,始为其垣,今则城矣。”因自吟曰:“城乎城乎,使其增数仞而饰之,寇虽蚩尤,宁敢犯我乎!”遂归。诸将相谓曰:“乃者,将军之词得无意其高也?吾党亦丑其卑矣!”复增其筑,于是新城遂具。明日,寇果来,望见皆愕然。因至新城傍,俱张喉高言,指城上曰:“为我曹敬谢将军。”讫,辞而去,诸将尽伏。十一月戊辰,将军将卒万余,西渡涧渠上史蔟冈与贼阵。自平明至日中,进退相延不得合。及日侧,将军乃谋曰:“彼必乘暮伺吾还兵,击我必矣。”于是引兵急攻寇,寇延退数里。(节选自唐沈亚之《新城录》①)
【注】①《新城录》:记录唐将裴度平定吴元济之乱时,在寿春之南霍丘万胜冈筑城、御敌与平叛的经过。
译文:
元和九年,(吴)元济率领部下发动叛乱,窜到陈州、汝州之间进行掠夺。冬天,领兵到了寿春,屠城马塘,使那里的太守令狐通败逃,又焚烧霍丘。淮南郡邑很是惊惧,百姓卷席逃难。皇上听闻大怒,贬谪了太守。第二年春天,下诏让执金吾李将军快马出去镇守。到达之后,收拢那些受伤的士卒,聚在寿春城。派人慰问百姓,于是经商、种地、养蚕等职业又都开始恢复了,百姓不再知道会有战争。
八月乙巳日,将军连夜领兵向南走出霍丘一百四十里,又折而向西四十里,在万胜冈扎营,修筑新城。一开始,将军(裴)度说:“我们的士卒就是乌合之众啊,容易散去而难以役使。我若以修筑堡垒来命令他们,一定会认为是灾难而感到苦痛。如果贼寇听说了,一定会来袭击我们。”于是召来诸将对他们说:“我早晚观天象,其状貌是有贼寇的样子,要谨慎地防备他们。”于是命令诸军分开营地挨着驻扎,绵延开去,有十几里地,各个检视扎营的方向,他认为应该修筑若干围墙,来抵御贼寇弓箭突袭。诸位将领多次对将军的话感到神奇,回去就立刻告诉自己的士卒,因此将军命令的事情很快就完成了。裴将军与监军使出来仔细察看溴修筑的墙。回到武宁,极力称赞修筑者的才能,用酒和布帛慰劳他们,言语间很是宠爱那些将领。又下令说:“山泽之间的土地贫瘠硗薄。现在正是秋天,多次下雨所积之水会影响筑好的墙,可以说众人的功业很难守住。只是这围墙今日筑好,第二天可能就坏掉。我为你们感到可惜啊。若是真能加厚,则土里贮藏了凝聚力,土的脉力互相辅助,即使再有大雨也不会为患了。”筑墙的人都很高兴,又争着加厚。等到结束,将军和监军使出来检视,又慰劳他们说:“啊!这是诸位的本事啊,是众多士卒的功劳。既牢固又厚实,开始筑的是墙,现今则成了城了。”于是自己吟到:“城啊城啊,如果再增加数仞并装备好,即使是像蚩尤那样的贼寇,哪里敢侵犯我们呢!”于是回去了。诸将互相说:“先前,将军的言词恐怕是想使围墙高大吧?我们也觉得低矮不好啊!”于是又增加高度,于是新城就建成了。第二日,贼寇果然来了,望见新城都很惊讶。于是到了新城脚下,都张开喉砻高声喊,指着城上说:“替我们向将军表达歉意。”说完,辞别离开,诸将都很佩服。十一月戊辰日,将军率领士卒一万多人,西渡涧渠到史蔟冈与贼寇对阵。从天明到日中,两军进退之间一直延续,没有停止。等待日头偏西,将军于是谋划说:“他们一定会乘着暮色等着我们撤回的时候袭击我们”,于是领兵急速攻打贼寇,贼寇连续撤退几里。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569