《晏子春秋·景公爱嬖妾随其所欲晏子谏》原文及翻译
晏子春秋
原文:
翟王子美臣于景公以重驾,公观之而不说也。嬖人婴子欲观之,公曰:“及晏子寝病也。”居囿中台上以观之,婴子说之,因为之请曰:“厚禄之!”公许诺。晏子起病而见公,公曰:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎?”晏子曰:“驾御之事,臣无职焉。”公曰:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”对曰:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公曰不说,遂不观。今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之。为请,公许之,则是妇人为制也。且不乐治人而乐治马,不厚禄贤人,而厚禄御夫。昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯。今君一诸侯无能亲也,岁凶年饥,道途死者相望也。君不此忧耻,而惟图耳目之乐,不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎,则公不顾民而忘国甚矣。君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也。且贤良废灭孤寡不振而听嬖妾以禄御夫以蓄怨与民为雠之道也。”公曰:“善。”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子。
(选自《晏子春秋·景公爱嬖妾随其所欲晏子谏》)
译文:
翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当了景公的臣子,景公看他驾车,很不高兴。景公的宠妾婴子想要观看,景公说:”等晏子有病卧床不起的时候。“站在园子里的高台上来观看,婴子看了以后很喜欢,于是就替翟羡请求说:”给他优厚的俸禄。“景公答应了。晏子病愈后谒见景公,景公说:”翟王的儿子翟羡驾车,我很喜欢,让他驾给你看看吗?“晏子说:”驾驭车马的事,不在我的职权范围之内。“景公说:”我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?“晏子回答说:”过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车。现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了。婴子替他请求俸禄,您就答应了,那么,这就是被妇人制约了。况且不乐于治理人民,却喜欢调理马匹不给贤德的人优厚的俸禄,却给赶车的人优厚的俸禄。从前我们的先君齐桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因而称霸诸侯。现在您不能让一个诸侯亲附,年成不好,道路饿死的人随处可见。您不以此为忧,不以此为耻,却只顾贪图享乐不继承先君的功业, 却只讲求驾驭车马的技巧,那么,您不关心百姓疾苦、忘掉国家盛衰也太过分了。您如果以此为美,以此为乐,诸侯一定有人效法我们,您没有亭厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使远人归附、使邻国亲近的办法。况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇得不到救济,却听信宠妾的话增加赶车人的俸禄,这是与人民为敌的行为。“景公说:”您说的好。“景公于是不再观看驾车,罢免黜退了翟王的儿子翟羡,而且疏远了婴子。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569