文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩愈《答元侍御书》原文及翻译

韩愈
原文
    九月五日,愈顿首,微之足下:前岁辱书,论甄逢父济识安禄山必反,即诈为喑弃去。禄山反有名号,又逼致之,济死执不起,卒不污禄山父子事。又论逢知读书,刻身立行,勤己取足,不干州县,斥其馀以救人之急。足下繇是与之交,欲令逢父子名迹存诸史氏。

    足下以抗直喜立事,斥不得立朝,失所不自悔,喜事益坚。微之乎,子真安而乐之者!谨详足下所论载,校之史法,若济者固当得附书。今逢又能行身,幸於方州大臣以标白其先人事,载之天下耳目,彻之天子,追爵其父第四品,赫然惊人。逢与其父俱当得书矣。

    济逢父子自吾人发《春秋》,美君子乐道人之善。夫苟能乐道人之善,则天下皆去恶为善,善人得其所,其功实大。足下与济父子俱宜牵联得书。足下勉逢令终始其躬,而足下年尚强,嗣德有继将大书特书,屡书不一书而已也。愈既承命,又执笔以竢。愈再拜。

  
译文

    九月五日,韩愈有礼了,微之(元稹)足下:去年您来信,谈到甄逢的父亲甄济看出安禄山必定会反叛,于是就谎称失语离去。安禄山反叛,并打出自己的国号后,又威逼甄济为他做事,甄济宁死不从,最终没有被安禄山父子的反叛染上污点。又谈到甄逢爱读书,严于律己,注重德行,自力更生,丰衣足食,不向州县官府索取,把富余出来的都拿出来救济有急需的人。你因此才与他交朋友,你想让甄逢父子的名声和事迹能载入史册。

    你由于耿介刚直,爱管闲事,遭到斥责而不能置身朝廷,失去应处的位置,自己却不后悔,反而更爱管闲事。微之啊(元稹),你真是乐此不疲的人!仔细看了你讲述的和提供的资料,又比较了编写史籍的规则,像甄济这样的人当然应该被写入史书。而今甄逢又能磨砺操守和品行,也幸亏有这位封疆大吏(袁滋)才使得他父亲的事迹得到显扬,并昭知天下,上报到天子,最终他父亲被追授第四品爵位,这一切令人震惊。甄逢与他的父亲都应当写入史册。

    甄济甄逢父子的事迹,可以由我来发扬《春秋》赞美君子乐于言说别人善良的传统。如果能乐于言说别人的善良,那么天下的人都会去恶从善,善良的人就能得到应有的回报,那就功德无量了。你与甄济父子都应该一道被写入史册。你要勉励甄逢,让他要善始善终,而你正年富力强,你的美德会发扬光大,将在史册中被大书特书,屡屡被写入史册,而不是只被写一次而已。韩愈我既然答应你,那就拿起笔来准备着手写了。韩愈再次叩拜。


相关文言文
韩愈《赠崔复州序》原文及翻译
《获麟解》原文及翻译
韩愈《答刘秀才论史书》原文及翻译
韩愈《张中丞传后叙》原文及翻译
韩愈《潮州请置乡校牒》原文及翻译
韩愈《送石处士序》原文及翻译
《读墨子》原文及翻译
韩愈《赠太傅董公行状》原文及翻译
韩愈《潮州刺史谢上表》原文及翻译
韩愈《读荀》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
韩愈《送杨少尹序》原文及翻译
韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈《通解》原文及翻译
韩愈《子产不毁乡校颂》原文及翻译
《龙说》原文及翻译
韩愈《伯夷颂》原文及翻译
韩愈《原性》原文及翻译
韩愈《送穷文》原文及翻译
韩愈《祭鳄鱼文》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
韩愈《答胡生书》原文及翻译
韩愈《上宰相第三书》原文及翻译
韩愈《后廿九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《原毁》原文及翻译(二)
《农夫殴宦》原文及翻译
韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
韩愈《送权秀才序》原文及翻译
韩愈《论佛骨表》原文及翻译(全)
韩愈《论佛骨表》节选原文及翻译
韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
韩愈《何蕃传》原文及翻译
韩愈《与孟尚书书》原文及翻译
韩愈《重答张籍书》原文及翻译
韩愈《与凤翔邢尚书书》原文及翻译
韩愈《答刘正夫书》原文及翻译
韩愈《河南令张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《马说》原文及翻译
韩愈《画记》原文及翻译
韩愈《五箴》原文及翻译
韩愈《黄家贼事宜状》原文及翻译
《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译
韩愈《上张仆射书》原文及翻译
韩愈《与陈给事书》原文及翻译
韩愈《唐故检校尚书左仆射右龙武军统军刘公墓志铭》原文及翻译
韩愈《送孟东野序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569