韩愈《答元侍御书》原文及翻译
韩愈
原文:
九月五日,愈顿首,微之足下:前岁辱书,论甄逢父济识安禄山必反,即诈为喑弃去。禄山反有名号,又逼致之,济死执不起,卒不污禄山父子事。又论逢知读书,刻身立行,勤己取足,不干州县,斥其馀以救人之急。足下繇是与之交,欲令逢父子名迹存诸史氏。
足下以抗直喜立事,斥不得立朝,失所不自悔,喜事益坚。微之乎,子真安而乐之者!谨详足下所论载,校之史法,若济者固当得附书。今逢又能行身,幸於方州大臣以标白其先人事,载之天下耳目,彻之天子,追爵其父第四品,赫然惊人。逢与其父俱当得书矣。
济逢父子自吾人发《春秋》,美君子乐道人之善。夫苟能乐道人之善,则天下皆去恶为善,善人得其所,其功实大。足下与济父子俱宜牵联得书。足下勉逢令终始其躬,而足下年尚强,嗣德有继将大书特书,屡书不一书而已也。愈既承命,又执笔以竢。愈再拜。
译文:
九月五日,韩愈有礼了,微之(元稹)足下:去年您来信,谈到甄逢的父亲甄济看出安禄山必定会反叛,于是就谎称失语离去。安禄山反叛,并打出自己的国号后,又威逼甄济为他做事,甄济宁死不从,最终没有被安禄山父子的反叛染上污点。又谈到甄逢爱读书,严于律己,注重德行,自力更生,丰衣足食,不向州县官府索取,把富余出来的都拿出来救济有急需的人。你因此才与他交朋友,你想让甄逢父子的名声和事迹能载入史册。
你由于耿介刚直,爱管闲事,遭到斥责而不能置身朝廷,失去应处的位置,自己却不后悔,反而更爱管闲事。微之啊(元稹),你真是乐此不疲的人!仔细看了你讲述的和提供的资料,又比较了编写史籍的规则,像甄济这样的人当然应该被写入史书。而今甄逢又能磨砺操守和品行,也幸亏有这位封疆大吏(袁滋)才使得他父亲的事迹得到显扬,并昭知天下,上报到天子,最终他父亲被追授第四品爵位,这一切令人震惊。甄逢与他的父亲都应当写入史册。
甄济甄逢父子的事迹,可以由我来发扬《春秋》赞美君子乐于言说别人善良的传统。如果能乐于言说别人的善良,那么天下的人都会去恶从善,善良的人就能得到应有的回报,那就功德无量了。你与甄济父子都应该一道被写入史册。你要勉励甄逢,让他要善始善终,而你正年富力强,你的美德会发扬光大,将在史册中被大书特书,屡屡被写入史册,而不是只被写一次而已。韩愈我既然答应你,那就拿起笔来准备着手写了。韩愈再次叩拜。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569