《新唐书·曹确传》原文及翻译
新唐书
原文:
曹确,字刚中,河南人。擢进士第,历践中外官,累拜兵部侍郎。懿宗咸通中,以本官同中书门下平章事,俄进中书侍郎。
确邃儒术,器识方重,动循法度。时帝薄于德,昵宠优人李可及。可及者,能新声,自度曲,辞调凄折,京师瑜薄少年争幕之,号为“拍弹”。同昌公主丧毕,帝与郭淑妃悼念不已,可及为帝造曲曰《叹百年》教舞者数百皆珠翠襐饰刻画鱼龙地衣度用缯五千倚曲作辞哀思裴回闻者皆涕下。家尝娶妇,帝曰:“第去,吾当赐酒。”俄而使者负二银珰与之,皆珠珍也。可及侍恩横甚,人无敢斥,遂擢为威卫将军。确曰:“太宗著令,文武官六百四十三,谓房玄龄曰:“朕设此待天下贤士。工商杂流,假使技出等夷,正当厚给以财,不可假以官,与贤者比肩立、同坐食也。”文宗欲以乐工尉迟璋为王府率,拾遣窦洵直固争,卒授光州长史。今而位将军,不可。”帝不听。至僖宗立,始贬死。方幸时,惟确屡言之。而神策中尉西门季玄者,亦刚鲠,谓可及曰:“汝以巧佞惑天子,当族灭!”尝见其受赐,谓曰:“今载以官车,后籍没亦当尔。”
确累加右仆射,判度支事,在相位六年。以出师扞庞勋功,就加太子太师。弟汾,亦进士登第,累官尚书郎、知制诰,正拜中书舍人。出为河南尹,迁检校工部尚书、许州刺史、忠武军节度观察等使。入为户部侍郎,判度支。弟兄并列将相之任,人士荣之。
确与毕诚俱以儒术进用,二人俱有雅望,及居相位,廉俭贞苦,君子多之,称为“曹毕”。
(节选自《新唐书·列传第一百六》)
译文:
曹确,字刚中,河南人。考中进士科,历任朝中和地方官,多次调升为兵部侍郎。唐懿宗咸通年间,以本官担任同中书门下平章事,不久升任中书侍郎。
曹确精通儒家的学说,度量见识端方持重,举动都遵循法度。当时皇帝道德修养不够,亲近宠爱艺人李可及。李可及,能唱新歌,自己作曲,歌曲的曲调凄恻婉转,京师浅薄少年争相模仿他,号称“拍弹”。同昌公主丧事办完,皇帝与郭淑妃痛心思念不已,李可及给皇帝编写新曲子,叫《叹百年》,教数百人跳舞,都穿着珠翠装饰的盛装,地毯上刻画着鱼龙,计算用缯五千匹,按照曲子填写歌词,悲伤低回,听到的人无不流泪。李可及家曾经有人娶媳妇,皇帝说:“你只管回去,我自当赏赐酒给你。”很快使者抬着二个银榼送给他,里面装的都是珠珍。李可及倚仗皇恩很蛮横,没有人敢斥责他,于是被提升为威卫将军。曹确说:“太宗有明文规定,文武官员共六百四十三人,还对房玄龄说:‘朕设这些官职礼待天下贤士。工匠商贾等人,即使技艺超出常人,也只能多给财物,不可授予官职,让他们与贤者并肩而立、同坐而食。’唐文宗想让以乐工尉迟璋担任王府率,拾遗窦洵直据理力争,最后授任光州长史。如今李可及位居将军,不行。”皇帝不听。等到唐僖宗继位,李可及才被贬逐而死。当他受宠幸时,只有曹确屡屡进言。还有神策中尉西门季玄,也刚正,对李可及曰:“你阿谀奉承迷惑天子,应判灭族之罪!”曾看到李可及接受赏赐,对他说:“今用官车装载回去,以后登记没收还得用官车运回来。”
曹确多次调升为右仆射,判度支事,在相位上任职六年。以出师攻打庞勋的功绩,加封太子太师。弟弟曹汾,也考中进士,积功升任尚书郎、知制诰,正式拜中书舍人的官职。出京做河南尹,又调为检校工部尚书、许州刺史、忠武军节度观察等使。入朝做户部侍郎,判度支。弟兄都担任过将相的官职,人们认为他们很荣耀。
曹确和毕諴都是因为精通儒学被任用,二人都有清高的名望,官居相位,清廉、节俭、坚贞、刻苦,有德行的人称赞他们,称为“曹毕”。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569