李渔《高低抑扬》原文及翻译
李渔
原文:
白①有高低抑扬,何者当高而扬?何者当低而抑?曰:若唱曲②然。曲文之中,有正字,有衬字。每遇正字,必声高而气长;若遇衬字,则声低气短而疾忙带过,此分别主客③之法也。说白之中,亦有正字,亦有衬字,其理同,则其法亦同。一段有一段之主客,一句有一句之主客,主高而扬,客低而抑,此至当不易之理,即最简极便之法也。凡人说话,其理亦然。
(节选自《闲情偶寄》,首都师范大学出版社2012年9月版)
【注释】①白:又叫宾白,是传统戏曲中的说白,相当于现代戏剧中的人物台词。②曲:这里指古代戏曲中能唱的文词。③主客:主次。
译文:
说宾白讲究高低抑扬,什么地方该高该扬,什么地方该低该抑,我说就跟唱曲的规律一样。曲文当中,有正字,有衬字。遇到正字,就必须唱得声高气长;如果遇到衬字,就要唱得声低气短,很快带过去,这是区别主次的方法。宾白当中,也有正字和衬字之分,和唱曲的道理一样,方法也一样。一段宾白有一段宾白的主次,一句话有一句话的主次,主要的句子和主要的字要说得声高气扬,次要的句子和次要的字要说得声低气短,这是非常正确并且不可改变的真理,也是最简单最方便的说宾白的方法。一般来讲,平常人们说话,道理也是这样。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569