司马光《进书表》原文及翻译
司马光
原文:
臣光言:先奉敕编集历代君臣事迹,又奉圣旨赐名资治通鉴,今已了毕者。
伏念臣性识愚鲁,学术荒疏,凡百事为 皆出人下。独于前史,粗尝尽心,自幼至老,嗜之不厌。每患迁、固以来,文字繁多,自布衣之士,读之不過,况于人主,日有万机,何暇周览!臣常不自揆,欲删削冗长,举撮机要,专取关国家兴衰,系生民休戚,善可为法,恶可为戒者.为编年一书。使先后有伦,精粗不杂,私家力薄,无由可成。
伏遇英宗皇帝,资睿智之性,敷文明之治,思历览古事,用恢张大猷,爰诏下臣,俾之编集。臣夙昔所愿,一朝获伸,踊跃奉承,惟惧不称。先帝仍命自选辟官属,于崇文院置局,许借龙图、天章阁、三馆、秘阁书籍,以内臣为承受①,眷遇之荣,近臣莫及。不幸书未进御,先帝违弃群臣。陛下绍膺大统,钦承先志,宠以冠序,锡之嘉名,每开经筵,常令进读。臣虽顽愚,荷两朝知待如此其厚,陨身丧元,未足报塞,苟智力所及,岂敢有遗!会差知永兴军以衰疾不任治剧气就冗官陛下俯从所欲曲赐容养羞判西京留司御史台及提举西京嵩山崇福宫前后六任,仍听以书局自随,给之禄秩,不责职业。臣既无他事,得以研精极虑,穷竭所有,日力不足,继之以夜。遍阅旧史,旁采小说,简牍盈积,浩如烟海,抉擿幽隐,校计豪厘。上起战国,下终五代,凡一千三百六十二年,修成二百九十四卷。又略举事目,年经国纬,以备检寻,为目录三十卷。又参考群书,评其同异,俾归一涂,为《考异》三十卷。合三百五十四卷。自治平开局,迨今始成,岁月淹久,其间抵悟,不敢自保,罪负之重,固无所逃。臣光诚惶诚惧,顿首顿首。
元丰七年十一月进呈
(节选自司马光《进书表》)
译文:
臣司马光上言:先前接受诏令编纂历代君臣事迹,后又接奉圣旨赐予书名《资治通鉴》,如今已经完成。
我认为自己生性见识愚昧迟钝,学识经术荒废生疏,大凡做各种事情,都在他人之下。唯独对以前历代史书,曾尽心竭力粗略诵读,从幼小直到老朽,嗜之如命,永无满足。常常担忧自司马迁、班固以来,各种史书文字繁多,即使那些没有公务的文人学士,阅读史书尚且不能遍及,何况对人主来说,日理万机,哪有什么空闲去全部浏览!臣下常常不自量力,打算删削冗文长篇,择取关键要义,专门选择事关国家兴衰存亡,情系百姓喜怒哀乐,善行可以成为楷模,恶迹可以作为警戒的材料,撰为编年体制的一部书。使其先后条理井然有序,精华糟粕不相混杂,然而个人力量单薄,无法成功。
我有幸遇到英宗皇帝,他凭借睿哲智慧的天性,施行文化昌明的政治,想要纵览古代事迹,以便拓展治国大道,于是颁下诏令,让臣编撰成集。臣下昔日夙愿,一旦获得伸张,欣喜雀跃接受诏命,唯恐不能称职。先帝还让臣下自选官吏属员,在崇文院设置书局,特许借用龙图阁、天章阁,三馆及秘阁的书籍,派遣宫内侍臣担任承受,关怀厚待的荣耀,朝廷近臣没人能比得上。不幸书未及进呈,先帝便离开了群臣。陛下继承帝位,敬承先帝遗志,恩宠有加,亲撰冠首之序,惠赐嘉祥之名,每逢开设研讨经史的讲席,常让我前往讲读。臣下虽然愚笨,但承蒙两朝知遇之恩如此深厚,即使粉身碎骨、肝脑涂地,也不足以报答皇恩,只要心智体力能够达到的,又怎敢有所保留!恰逢朝廷差遣臣下掌管永兴军,我因衰老疾病不能胜任处理繁重事务,乞求就任闲散官职。陛下屈尊答应了我的请求,特许我闲官调养,又差遣我兼领西京留司御史台和提举西京嵩山崇福宫,前后六次调任,依然允许书局跟随臣下,给予俸禄官位,但不责求职守业绩。臣下既然别无他事,就能够专心研究,尽力思考,使出所有的知识和精力来编集此书,白天时间不够,就夜以继之。遍读前代史书,旁采小说野史,从那些汗牛充栋,浩如烟海的文献典籍中,择取那些隐晦之事,比较点滴异同并对其中细小的差误进行校订。上起战国,下至五代,总共一千三百六十二年,撰成二百九十四卷。又概括列举事件要目,以年代为经,以国家为纬,以备翻检寻索,编成《目录》三十卷,又参考群书,评判异同,使之归为一致,撰为《考异》三十卷,总共有三百五十四卷。从治平年间开设书局,直至今日方才告成,岁月悠悠,其中前后抵触、矛盾之处,不敢自保没有,罪责深重,无所逃遁。臣司马光诚惶诚恐,顿首顿首。
元丰七年十一月进呈
(节选自司马光《进书表》)
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569