《新五代史·朱珍传》原文及翻译
新五代史
原文:
朱珍,徐州丰人也。少与庞师古等俱从梁太祖为盗。珍为将,善治军选士。梁败黄巢、破秦宗权、东并兖郓,未尝不在战中,而常勇出诸将。太祖[注]与晋王东逐黄巢还过汴馆之上源驿太祖使珍夜以兵攻之晋王亡去珍悉杀其麾下兵。义成军乱,太祖遣珍以兵趋滑州,道遇大雪,珍趣兵疾驰,一夕至城下,遂乘其城。义成军以为方雪,不意梁兵来,不为备,遂下之。太祖还汴,留珍攻郓州。珍去郓二十里,遣精兵挑之,郓人不出。朱裕诈为降书,阴使人召珍,约开门为内应。珍信之,夜率其兵叩郓城门,朱裕登陴,开门内珍军,珍军已入瓮城而垂门发,郓人从城上磔石以投之,珍军皆死瓮城中,珍仅以身免,太祖不之责也。
梁攻徐州,遣珍先攻下丰县,与李唐宾等屯萧县。梁兵攻掠四方,唐宾常与珍俱,与珍威名略等,而骁勇过之,珍战每小却,唐宾佐之乃大胜。珍尝私迎其家置军中,太祖疑珍有异志,遣唐宾伺察之。珍与唐宾不协,唐宾不能忍,夜走还宣武,珍单骑追之,交诉太祖前。太祖两惜其材,为和解之。珍屯萧县,闻太祖将至,戒军中治馆厩以待。唐宾部将严郊治厩失期,军吏督之,郊诉于唐宾,唐宾以让珍,珍怒,拔剑而起,唐宾拂衣就珍,珍即斩之,遣使者告唐宾反。使者晨至梁,敬翔恐太祖暴怒不可测,乃匿使者。既夕,乃引珍使者入见,太祖大惊,然已夜矣,不能有所发,翔因从容为太祖画。明日,佯收唐宾妻子下狱。因如珍军,去萧一舍,珍迎谒,太祖命武士执之。诸将霍存等十余人叩头救珍,太祖大怒,举胡床掷之曰:“方珍杀唐宾时,独不救之邪!”存等退,珍遂缢死。
节选自《新五代史·朱珍传》
译文:
朱珍,徐州丰县人。少年时和庞师古跟随梁太祖做盗贼。朱珍当将军,善于治军选士。梁军击败黄巢,攻破秦宗权,向东吞并兖、郓二州,朱珍均参与其中,而且勇冠诸将。梁太祖与晋王追赶黄巢,晋王回师经过汴州,住在上源驿,太祖派朱珍夜间去偷袭,晋王逃走,朱珍把侍卫晋王的兵士完全杀掉。义成军内乱,太祖派朱珍进兵滑州,路上遇到下大雪,朱珍催促大军急驰,一夜赶到城下,攻取滑州城。义成军以为天下大雪,没想到梁兵会来,未做准备,轻而易举被攻下。太祖回到汴州,留下朱珍去攻打郓州。朱珍离城二十里,派精兵挑战,郓州士兵没有出战。朱裕写假降书,暗地派人联络约定开门当内应。朱珍相信了,连夜率兵敲郓州城门,朱裕登上城墙打开城门让朱珍军队进城,朱珍军队进到城门外的小城内时城门关闭,郓州军士从城上投下石头,朱珍士兵都死在小城内,只有朱珍一人逃回,太祖没有责怪他。
梁军攻打徐州时,派朱珍先攻下丰县,与李唐宾等人屯军萧县。后梁士兵四处攻杀掠夺,李唐宾常常和朱珍一起共事,和朱珍的威名差不多,但是比朱珍骁勇,朱珍在作战中多次小失利,李唐宾帮助他才取得大胜。朱珍曾经私自接他的家属安置军中,太祖怀疑朱珍有二心,派李唐宾注意观察他。朱珍与李唐宾不和气,李唐宾不能忍耐,连夜逃回宣武,朱珍独自骑马去追他,二人在太祖面前争辩。太祖珍惜他二人的才干,帮助和解。朱珍屯军萧县,听说太祖快到了,命令军中把宿舍、马棚准备好等待着。李唐宾部将严郊不按时安排马棚,军吏督责他,严郊向李唐宾报告(这件事),李唐宾因此责怪朱珍,朱珍大怒,拔剑站起来,李唐宾甩衣上前让他砍,朱珍果真斩了他,(朱珍)派遣使者去报告说李唐宾造反。使者早晨到汴梁,敬翔怕太祖暴怒发生不可预测的事情,就把使者藏起来,到了晚上,才引荐朱珍的使者觐见,太祖听了大惊,但已经是夜间了,不能发兵,敬翔因此能从容地帮太祖策划。第二天假装把李唐宾的妻儿关进监狱。太祖这才前往朱珍军营,离萧县三十里处,朱珍去迎接谒见,太祖命令武士逮捕了他。部将霍存等十多人叩头救朱珍,太祖大怒,举起胡床掷去说:“朱珍杀李唐宾的时候,你们为什么不救他呢?”霍存等人退下,朱珍被绞死。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569