文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《陈书·姚察传》原文及翻译

陈书
原文
    姚察,字伯审,吴兴武康人也。察幼有至性,事亲以孝闻。六岁,诵书万余言。弱不好弄,博弈杂戏,初不经心。勤苦厉精,以夜继日。年十二,便能属文。父上升府僧垣,二宫礼遇优厚,每得供赐,皆回给察兄弟,为游学之资,察并用聚蓄图书,由是闻见日博。年十三,梁简文帝时在东宫,盛修文义,即引于宣猷堂听讲论难,为儒者所称。及筒文嗣位,尤加礼接。 
    值梁室丧乱,于金陵随二亲还乡里。在乱离之间,笃学不废。永定初,拜始兴王府功曹参军,寻补嘉德殿学士。吏部尚书徐陵时领著作,复引为史佐,及陵让官致仕等表,并请察制焉,陵见叹曰:“吾弗逮也。” 江左耆旧先在关右者,咸相倾慕。沛国刘臻窃于公馆访《汉书》疑事十余条,并为剖析,皆有经据。臻谓所亲曰:“名下定无虚士。” 察每言论制述,咸为诸人宗重。储君深加礼异,情越群僚,宫内所须方幅手笔,皆付察立草,恒蒙赏激。 
    吏部尚书蔡徵移中书令,后主方择其人,尚书令江总等咸共荐察,敕答曰:“姚察非唯学艺优博,亦是操行清修,典选难才,今得之矣。”乃神笔草诏,读以示察,察辞让甚切。 
    察自居显要,甚励清洁,且廪锡以外,一不交通。尝有私门生不敢厚饷,止送南布一端,花束一匹。察谓之曰:“吾所衣著,止是麻布蒲束,此物于吾无用。既欲相款接,幸不烦尔。”此人逊请,犹冀受纳,察厉色驱出。 
    察性至孝,有人伦鉴识。冲虚谦逊,不以所长矜人。终日恬静,唯以书记为乐,于坟籍无所不睹。每有制述,多用新奇,人所未见;咸重富博。且专志著书,白首不倦,手自抄撰,无时暂辍。徐陵名高一代,每见察制述,尤所推重。尝谓子俭曰:“姚学士德学无前,汝可师之也。”尚书令江总与察尤笃厚善,每有制作分必先以简察,然后施用。 
(节选自《陈书·姚察列传》) 
 

译文
    姚察;字伯审,是吴兴武康人。姚察幼时就有很高的悟性,事奉双亲因为孝顺而出名.六岁,诵读的书文已有一万多字。年少时不喜欢游戏玩耍,对下棋或其它的游戏,从来不经意。勤奋刻苦精神振奋,夜以继日地读书学习。十二岁时就能写作文章了。父亲是上开府的僧垣,皇上和太子礼待他都很优厚,他每次得到赏赐,都带回来分给姚察及其兄弟,作为他们游学的资费,姚察一起把它用来购书藏书,因此所见所闻一天比一天的广博。十三岁那年,梁简文帝当时还是太子,大力提倡研究文章学问,就让姚察到宣猷堂听演讲并参加论辩,被儒生们所称道。等到梁简文帝继位,更是以超越常礼的礼节对待拂姚察。 
    后来遇上梁朝灭亡天下大乱,姚察从金陵随父母回老家。在战乱分离期间,姚察竖持学习毫不荒废。永定初年,被任命为始兴王府功曹参军,不久又增补为嘉德殿学士。吏部尚书徐陵当时负责撰述之事,又引荐姚察做了史佐,连徐陵辞官退休一类的奏表,都一起请姚察来撰写。徐陵看了姚察所写的文字叹息道:“我不如他啊。”江东那些原先在关外的年高有声望的人,都对姚察十分钦佩。沛地的刘臻暗中到姚察的府上询问有关《汉书》的十几条存疑之事,姚察全为他作了剖解分析,并且都有根有据。事后刘臻对他的亲戚朋友说:“闻名天下的人确实不是徒有虚名的人。”姚察每次谈论著作方面的问题,都被众人信奉推重。太子不同一般更重地礼待他,感情超过了那些同僚,宫内所必须的文书稿件,都交给姚察起草,姚察经常受到赞赏鼓励。 
    吏部尚书蔡微调任中书令,后主正要选择接替的人,尚书令江总等人一起推荐姚察,皇上答复说:“姚察不只是学问好水平高,操守品行也好。是选拔任用难得的人才,现在算是得到了。”于是亲笔拟写了诏书,宣读后又把诏书给姚察看,姚察辞让得非常真切。 
    姚察自从身居显贵之位,就很注重清廉,而且除了官方所给的粮食和赏赐之外,别的一概不交往。曾经有一个弟子不敢送厚礼,只送了一丈南布和+匹花绢给姚察,姚察对他说:“我所穿着的只是麻布和蒲编,你送来的这些东西对我没用。既然想相互真诚交往,希望不劳烦你给我送礼物。”这位弟子恭敬地请求,还是希望先生能收下,姚察摆下脸来把他赶了出去。 
    姚察的本性极为孝顺,又有人伦之德和鉴察之力。非常谦虚,从不以自己的所长向人炫耀。平日心神安适,只把读书作文当作乐事,对古书没有不看的。每当有了著述,多用观点新奇的材料,是别人所未见过的,全都讲求丰实广博。而且专心致志著书立说,到老也不倦怠,并且动手自己抄写文稿,没有一刻短暂的停息。徐陵的名望高过一代人,每次见到姚察的文章,都尤为推崇。他曾经对自己的儿子徐俭说:“姚学士德行学问超过前人,你可以以他为师。”尚书令江总与姚察尤其要好,每次有文章写出来,必定先拿来给姚察阅看,这样之后才去施用。 


相关练习:
《陈书·姚察传》阅读练习及答案
《陈书·姚察传》阅读练习及答案(二)
《陈书·姚察传》阅读练习有答案
相关文言文
《陈书·欧阳頠传》原文及翻
《陈书·韦载传》原文及翻译
《陈书·陆琼传》原文及翻译
《陈书·孔奂传》原文及翻译(二)
《陈书·沈洙传》原文及翻译
《陈书·吴明彻传》原文及翻译
《陈书·徐俭传》原文及翻译
《陈书·孙瑒传》原文及翻译
《陈书·许亨传》原文及翻译
《陈书·沈恪传》原文及翻译
《陈书·虞荔传》原文及翻译
《陈书·裴忌传》原文及翻译
《陈书·褚玠传》原文及翻译
《陈书·殷不害传》原文及翻译
《陈书·沈文阿传》原文及翻译
《陈书·黄法氍传》原文及翻译
《陈书·到仲举传》原文及翻译
《陈书·王劢传》原文及翻译
《陈书·徐陵列传》原文及翻译
《陈书·萧引传》原文及翻译
《陈书·樊猛传》原文及翻译
《陈书·周迪传》原文及翻译
《陈书·袁宪传》原文及翻译
《陈书·樊毅传》原文及翻译
《陈书·王元规传》原文及翻译
《陈书·蔡徵传》原文及翻译
《陈书·张种传》原文及翻译
《陈书·谢贞传》原文及翻译
《陈书·任忠传》原文及翻译
《陈书·孔奂传》原文及翻译
《陈书·何之元传》原文及翻译
《陈书·孙玚传》原文及翻译
《陈书·韩子高传》原文及翻译
《陈书·淳于量传》原文及翻译
《陈书·周文育传》原文及翻译
《陈书·沈君理传》原文及翻译
《陈书·周弘正传》原文及翻译
《陈书·周文育》原文及翻译
《陈书·吴明彻》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569