《旧唐书·卢简求传》原文及翻译
旧唐书
原文:
卢简求,字子臧,长庆元年登进士第,释褐江西王仲倚从事。又从元稹为浙东、江夏二府掌书记。裴度镇襄阳,保厘洛都,皆辟为宾佐,奏殿中侍御史。入朝,拜监察。裴度镇太原,复奏为记室。入为殿中,赐绯。牛僧孺镇襄汉,辟为观察判官。入为水部、户部二员外郎。会昌末,讨刘稹,诏以许帅李彦佐为招讨使。朝廷以简求累佐使府,达于机略,乃以简求为忠武节度副使知节度事、本道供军使。入为吏部员外,转本司郎中,求为苏州刺史。时简辞镇汉南,弘正为侍郎,领使务,昆仲皆居显列,时人荣之。既而宰执不协,弘正出镇,罢简求为左庶子分司。数年,出为寿州刺史。九年,党项叛,以简求为四镇北庭行军、泾州刺史、泾原渭武节度押蕃落等使、检校左散骑常侍、上柱国、范阳县男、食邑三百户。
十一年,迁检校工部尚书、定州刺史、御史大夫、义武军节度、北平军等使。十三年,检校刑部尚书、凤翔尹、凤翔陇西节度观察等使。十四年八月,代裴休为太原尹、北都留守,充河东节度观察等使。简求辞翰纵横长于应变所历四镇皆控边陲属杂虏寇边国之移授所至抚御边鄙晏然。太原军素管退浑等三部落,或抚纳不至,多为边患。前政或要之诅盟,质之子弟,然为盗不息。简求开怀抚待,接以恩信。所质子弟,一切遣之。故三部之人,欣然听命。咸通初,以疾醉,表章沥恳。制以太子太师致,还于东都。都城有园林别墅,岁时行乐,子弟侍侧,公卿在席。诗酒赏咏,竟日忘归,如是者累年。五年十月卒,时年七十六。赠尚书左仆射。
( 节选自《旧唐书 · 列传第一百十三》,有删改 )
(注)简辞,系简求的兄弟。
译文:
卢简求,宇子臧,长庆元年考中进士科,始任江西王仲舒的从事。又跟随元稹担任浙东、江夏两个幕府的掌书记。裴度镇守襄阳,治理并安定洛都,都征辟他为宾佐,上奏举荐他任殿中侍御史。召入朝廷,拜任监察御史。裴度镇守太原,又上奏举荐他任记室。入朝担任殿中侍御史,被赐予绯色官服。牛僧孺镇守襄汉,征辟他任观察判官。入朝担任水部、户部二员外郎。会昌末年,讨伐刘稹,皇帝下诏命许帅李彦佐任招讨使。朝廷认为卢简求多次在幕府任职,善于谋划,富有策略,于是任命卢简求为忠武节度副使行使节度使职权,并授予他本道供军使之取。入朝担任吏部员外郎,转任吏部郎中, ( 后来自己 ) 请求出任苏州刺史。当时卢简辞镇守汉南,卢弘正任侍郎,兼任转运使职务,兄弟都在显要的位置上,当时的人认为这是很荣耀的事。不久, ( 他们 ) 与宰相不和,卢弘正出京到藩镇 ( 任节帅 ) ,卢简求也被免去原来的官职而以左庶子的身份在分司任职。数年后, ( 卢简求 ) 出任寿州刺史。九年,党项叛乱,朝廷任命卢简求为四镇北庭行军、泾州刺史、泾原渭武节度押蕃落等使、检校左散骑常侍、上柱国、范阳县男,食邑三百户。十一年,升任检校工部尚书、定州刺史、御史大夫、义武军节度、北平军等使。十三年,任检校刑部尚书、凤翔尹、风翔陇西节度观察等使。十四年八月,代替裴休任大原尹、北都留守,充任河东节度观察等使。
卢简求文辞奔放无拘束,善于应变,历任四镇节帅,都是守卫边陲。杂虏侵扰哪里的边界,紧接着他就被授任为哪里的节帅,所到之处安抚驾驭有方,边界一带平安无事。太原军一直管辖着退浑等三个部落,有时安抚不到位,多次造成边患。之前的节帅有的邀请他们盟誓,把他们的子弟作为人质,但他们还是不断地侵扰。卢简求诚心诚意地安抚他们,并以恩惠信任对待他们,凡是作为人质的子弟,全部遣送回去。所以三个部落的人都乐意听从 ( 卢简求 ) 的命令。咸通初年, ( 卢简求 ) 因病辞职,奏章中的言语极为诚恳。皇帝下诏让他以大子太师的官职退休,返回东都。 ( 卢简求 ) 在都城有园林别墅,一年中随着季节的不同消遣娱乐,年轻后辈在身边侍奉,宴席上有大官相陪,饮酒赋诗赏玩酬答,竟然有忘记回家的时候,像这样的日子过了多年。咸通五年十月逝世,终年七十六岁。追赠尚书左仆射。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569