文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
廖燕《山中集饮记》原文及翻译

廖燕
原文
    岁乙卯端阳之月,予与友人相约为野外之饮。越一日,遂呼童携酒肩榼,择林阜轩敞处而布席焉。山与胸之垒块赏,泉与胸之娟洁赏,草木云物与胸之文章怪奇赏,赏不期会,胸忽然开。俄而云起山溪中,乍雨,西北日光犹隐隐作灯影射人状。继而大雨,雷电交迅,众争持盖伏,予独浮白不顾。忽万丈虹从碧落划破天界,雨不敢敌,寂然避去。一时天宇清朗,林鸟和鸣,微风起处,觉有异香自远而近,掠襟裾而透肌骨,盖野塘中荷花香也。于是饮酒乐甚人自为欢或咏或歌陶然已醉。客曰:“此游不可无诗。”因共拟题分韵,各赋一诗,并为此记而返。
[注释]①廖燕(1644——1705),少习举业,后抛弃不为,从未入仕,漫游天下,专事著述。他既不反清,也不与其合作,仿佛孤云野鹤一般悠游于山林泉壤之间。尝游蓟镇,东极辽阳,西至大同,又游金陵、吴门、南昌等地。屡遭贫病兵聚之灾,备尝流离险厄之苦,贫食著书二十年,至老未已。②乙卯:康熙十四年(1675)。③榼(kē);古代盛酒和食物的器具。④垒块:郁积在胸中的愁闷。⑤浮白:举杯喝酒。⑥碧落:天空。


译文
    乙卯年五月,我和友人相约在野外饮酒。过了一天,就叫童子带着酒、背着酒具,选择一处树林盛多又较为明亮宽敞的山冈摆下宴席。为心中的郁积之气而欣赏山中的美景,又因为心中的清雅高洁而欣赏泉水,为了胸中怪奇的文章而欣赏草木云霞,欣赏了没多久,心胸忽然就觉得开阔了。一会儿,山中溪水间生起了乌云,忽然下起了雨,西北方的阳光隐约如同灯光一样照射在人的身上。接着下起了大雨,雷鸣闪电交加迅猛,一行人争相寻找遮盖物或躲藏起来,唯独我毫不顾忌开怀畅饮。突然万丈彩虹从天上生起,划破天际,大雨不敢对抗,寂静地停下来了。天空马上清净明亮,树林中的鸟互相应和叫唱着,微风生起的地方,感觉有一股奇异的香气从远而近飘来,轻轻拂过衣衫,透入肌骨,大概是山野水塘中荷花散发出来的清香吧。于是大家接着饮酒高兴极了,人人各自欢快,有的咏诗有的歌唱,快乐得已显醉态。友人说:“这次游玩不可没有诗。”因此一起拟定题目和字韵,各人分拈,依拈得之韵每人赋诗一首,并写了这篇游记尽兴而归。


相关练习:
廖燕《山中集饮记》阅读练习及答案
相关文言文
廖燕《山中集饮记》原文及翻译
骆宾王《萤火赋》原文及翻译
《荀子·王霸》原文及翻译
王符《潜夫论·交际》原文及翻译
刘知几《史通·内篇·曲笔》原文及翻译
张岱《越山五佚记·蛾眉山》原文及翻译
《钱氏家训》原文及翻译
张说《钱本草》原文及翻译
《诗经》小雅·鸿雁之什原文及翻译
《天工开物》之《麦》原文及翻译
《天工开物》之《水利》原文及翻译
《孙叔敖遇狐丘丈人》原文及翻译
《诗经》小雅·南有嘉鱼之什原文及翻译
《诗经》小雅·鹿鸣之什原文及翻译
张謇《上南皮相国请京师建设帝国博物馆议》原文及翻译
《明史·瞿景淳传》原文及翻译
诗经《宾之初筵》原文及翻译
诗经《青蝇》原文及翻译
王昶《戒子文》原文及翻译
王昶《家戒》原文及翻译
诗经《车舝》原文及翻译
诗经《頍弁》原文及翻译
《新唐书·阳城传》原文及翻译(二)
诗经《鸳鸯》原文及翻译
廖燕《金圣叹先生传》原文及翻译
廖燕《青溪别业记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569