廖燕《山中集饮记》原文及翻译
廖燕
原文:
岁乙卯端阳之月,予与友人相约为野外之饮。越一日,遂呼童携酒肩榼,择林阜轩敞处而布席焉。山与胸之垒块赏,泉与胸之娟洁赏,草木云物与胸之文章怪奇赏,赏不期会,胸忽然开。俄而云起山溪中,乍雨,西北日光犹隐隐作灯影射人状。继而大雨,雷电交迅,众争持盖伏,予独浮白不顾。忽万丈虹从碧落划破天界,雨不敢敌,寂然避去。一时天宇清朗,林鸟和鸣,微风起处,觉有异香自远而近,掠襟裾而透肌骨,盖野塘中荷花香也。于是饮酒乐甚人自为欢或咏或歌陶然已醉。客曰:“此游不可无诗。”因共拟题分韵,各赋一诗,并为此记而返。
[注释]①廖燕(1644——1705),少习举业,后抛弃不为,从未入仕,漫游天下,专事著述。他既不反清,也不与其合作,仿佛孤云野鹤一般悠游于山林泉壤之间。尝游蓟镇,东极辽阳,西至大同,又游金陵、吴门、南昌等地。屡遭贫病兵聚之灾,备尝流离险厄之苦,贫食著书二十年,至老未已。②乙卯:康熙十四年(1675)。③榼(kē);古代盛酒和食物的器具。④垒块:郁积在胸中的愁闷。⑤浮白:举杯喝酒。⑥碧落:天空。
译文:
乙卯年五月,我和友人相约在野外饮酒。过了一天,就叫童子带着酒、背着酒具,选择一处树林盛多又较为明亮宽敞的山冈摆下宴席。为心中的郁积之气而欣赏山中的美景,又因为心中的清雅高洁而欣赏泉水,为了胸中怪奇的文章而欣赏草木云霞,欣赏了没多久,心胸忽然就觉得开阔了。一会儿,山中溪水间生起了乌云,忽然下起了雨,西北方的阳光隐约如同灯光一样照射在人的身上。接着下起了大雨,雷鸣闪电交加迅猛,一行人争相寻找遮盖物或躲藏起来,唯独我毫不顾忌开怀畅饮。突然万丈彩虹从天上生起,划破天际,大雨不敢对抗,寂静地停下来了。天空马上清净明亮,树林中的鸟互相应和叫唱着,微风生起的地方,感觉有一股奇异的香气从远而近飘来,轻轻拂过衣衫,透入肌骨,大概是山野水塘中荷花散发出来的清香吧。于是大家接着饮酒高兴极了,人人各自欢快,有的咏诗有的歌唱,快乐得已显醉态。友人说:“这次游玩不可没有诗。”因此一起拟定题目和字韵,各人分拈,依拈得之韵每人赋诗一首,并写了这篇游记尽兴而归。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569