《明史·舒芬传》原文及翻译
明史
原文:
舒芬,字国裳,进贤人。正德十二年举进士第一,授修撰。
时武宗数微行,畋游无度。其明年,孝贞皇后崩甫逾月,欲幸宣府。托言往视山陵,罢沿道兵卫。芬上言:“陛下三年之内当深居不出,虽释服之后,固俨然茕疚也。且自古万乘之重,非奔窜逃匿,未有不严侍卫者。”不听。
孝贞山陵毕,迎主祔①庙,自长安门入。芬又言:“祖宗之制,既葬迎主,必入正门。昨孝贞之主,顾从陛下驾由旁门入,将使孝贞有不得正终之嫌,其何以解于天下后世?昨祔庙之夕,疾风迅雷甚雨,意者儆告陛下也。陛下宜即明诏中外,以示改过。”不报。遂乞归养,不许。
明年三月,帝议南巡。时宁王宸濠久蓄异谋,与近幸相结,人情惶惧。言官伏阙谏,忤旨被责让。芬忧之,与吏部员外郎夏良胜、礼部主事万潮连章入谏,疏入,陆 完迎谓曰:“上闻有谏者辄恚,欲自引决。诸君且休,勿归过君上,沽直名。”芬等不应而出。有顷,良胜、潮过芬,扼腕恨完。芬因酌之酒曰:“匹夫不可夺志, 君辈可遂已乎?”明日遂偕诸曹连疏入。帝大怒,命跪阙下五日,期满复杖之三十。芬创甚,几毙,舁至翰林院中。掌院者惧得罪,命摽出之,芬曰:“吾官此,即 死此耳。”竟谪福建市舶副提举,裹创就道。
世宗即位,召复故官。嘉靖②三年春,昭圣太后③寿旦,诏免诸命妇朝贺。芬言:“前者兴国太后④令旦,命妇朝贺如仪。今遇皇太后寿节,忽行传免,恐失轻重之宜。乞收成命,以彰圣孝。”帝怒,夺俸三月。未几,复偕同官伏左顺门哭争。帝怒,下狱廷杖。旋遭母丧归,卒于家,年四十四。世称“忠孝状元”。
芬丰神玉立,负气峻厉⑤。端居竟日无倦容,夜则计过自讼,以倡明绝学为己任。
(节选自《明史·列传第六十七》)
【注】 ①祔:新死者在安葬前祭于祖庙。②嘉靖:明世宗朱厚熜的年号。③昭圣太后:明世宗伯母,地位同兴国太后。④兴国太后:明世宗生母的尊号。⑤负气:恃其意气而不肯屈于人下。峻厉:严正不徇情。
译文:
舒芬,字国裳,是进贤人。正德十二年考取进士第一名,被授予翰林院修撰之职。
当时明武宗屡次微服出行,打猎游乐没有限度。第二年,孝贞皇后去世刚刚一个月,武宗想要亲临宣府。借口去视察皇后的陵墓,摒除沿路护卫的兵士。舒芬进言 说:“陛下三年之内应当深居简出,即使是脱去丧服之后,也本应当严肃庄重,因孤独而感到忧伤。况且自古以来以皇帝的威仪,如果不是奔窜出逃的原因,没有不 整饬侍卫的。”(武宗)不听从(他的意见)。
孝贞皇后的陵墓封陵完毕,迎接孝贞皇后的牌位祭祀于先祖的宗庙,从长安门进入。舒芬又进言道:“按照祖宗的制度,已经安葬迎接牌位,一定要从正门进入。昨 天孝贞皇后的牌位,却跟随着陛下的车辆从旁门进入,这将使得孝贞皇后有不是寿终正寝的嫌疑,将怎样向天下后世交代呢?昨天傍晚在宗庙祭祀的时候,刮起了狂 风且雷雨大作,恐怕正是在告诫陛下啊。陛下应当立刻明确诏告天下,以表现出改正过失的心意。”不被答复。于是乞求回家奉养父母,(武宗)不允许。
第二年三月,皇帝商议南巡。当时宁王朱宸濠一直怀着谋反的企图,与皇帝的宠臣相勾结,人心惊慌恐惧。言官们拜伏在宫阙下进谏,因为违反皇帝旨意而受责备。 舒芬对此感到忧虑,与吏部员外郎夏良胜、礼部主事万潮联名上疏进谏,谏疏准备呈上,陆完迎上来告诉他们说:“皇上听说有进谏的就会发怒,想要自杀。你们暂 且停手,不要再推罪给皇上,换取正直的名声。”舒芬等人没有回答退了出来。不久,夏良胜、万潮拜访舒芬,都扼腕痛恨陆完。舒芬于是为他们斟酒并说:“平常 人尚不可以被强行改变志向,您这些人岂可就这样停止了呢?”第二天便连同各部官员联名上书进谏。皇帝大怒,命令众人在宫阙之下连跪五天,达到期限后再施杖 刑三十。舒芬受伤很重,几乎要毙命,被抬到了翰林院中。掌管翰林院的人怕受到牵连获罪,命令把舒芬丢弃出去,舒芬说:“我在这里做官,就死在这里罢了。” 最终被贬为福建市舶副提举,包扎完伤口就动身了。
明世宗即位,又召他回来仍担任原来的官职。嘉靖三年的春天,昭圣太后寿诞,皇帝下诏取消众诰命夫人朝贺的礼仪。舒芬进言说:“从前兴国太后寿诞,诰命夫人 按照礼仪朝贺。而今赶上皇太后庆寿之日,突然做出传命取消的事情,恐怕有失轻重的尺度。乞求陛下收回成命,以彰显陛下的孝敬之意。”皇帝震怒,罚扣他三个 月的俸禄。没有多久,(舒芬)又与官员们一起趴在左顺门哭着规劝。皇帝大怒,把他关进牢里罚以杖刑。(舒芬)不久遭遇母亲去世,回家后就在家里去世了,享 年四十四岁。世人称他为“忠孝状元”。
舒芬气度不凡,体貌修长,恃其意气而不肯屈于人下,严正不徇情。闲居时整天没有厌倦的样子,晚上就反思过失自责,把倡导和阐明成就独到的学说作为自己的责任。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569