曾巩《赠职方员外郎苏君墓志铭》原文及翻译
曾巩
原文:
熙宁元年春,余之同年友赵郡苏轼自蜀以书至京师,谓余曰:“轼之大父行甚高,而不为世用,故不能自见于天下。然古之人亦不必皆能自见,而卒有传于后者,以世有发明之者耳。故轼之先人尝疏其事,盖将属铭于子,而不幸不得就其志。轼何敢废焉?子其为我铭之。”余为之记其说曰:
君讳序,字仲先,眉州眉山人。其先盖赵郡栾城人也。曾大父釿,大父祜,父杲,三世皆不仕,而行义闻于乡里。生于唐季,而卒于周显德之间,尝以事至成都,遇道士异之,屏人谓曰:“吾术能变化百物,将以授子。”祜辞不愿。道士笑曰:“是果有以过人矣。”而杲始以好施显名。君读书务知大义,为诗务达其志而已,诗多至千余篇。为人疏达自信,持之以谦,轻财好施,急人之病,孜孜若不及。岁凶,卖田以赈其邻里乡党,至熟,人将偿之,君辞不受,以是至数破其业,危于饥寒,然未尝以为悔,而好施益甚。遇人无疏密,一与之,倾尽无疑碍。或欺而侮之,君亦不变,人莫测其意也。李顺叛,攻眉州,君居围中守御。会其父病没,君治丧执礼尽哀,退慰安其母,皆不失所宜。庆历初,诏州县立学取士,士争欲执事学中,君独戒其子孙退避,人皆服其行。蜀自五代之乱,学者衰少,又安其乡里,皆不愿出仕。君独教其子涣受学,所以成就之者甚备。至涣以进士起家,蜀人荣之,意始大变,皆喜受学。及其后,眉之学者至千余人,盖自苏氏始。君之季子洵,壮犹不知书,君亦不强之,谓人曰:“是非忧其不学者也。”既而洵果奋发力学,与其子轼、辙皆以文学名天下,为学者所宗。盖虽不用于世,而见于家、称于乡里者如此,是不可以无传也已。君始以子恩为大理评事,后累赠尚书职方员外郎,享年七十有五,庆历五年五月十一日终于家。
译文:
熙宁元年春季,与我同年进士及第的朋友赵郡苏轼,从蜀地写信给身在京师的我,对我说:“我的祖父品行高尚,却没能入仕为官,为朝廷所用,所以不能自己名扬天下。然而古时的人也不必都靠自己来名扬天下,这些人之所以能名扬后世,是因为有为他们扬名立万的人。所以我的父亲曾经给我讲他的事情,大概是要嘱托儿子为祖父写墓志铭,可是不幸的是他没有如愿。我怎敢让这件事不了了之?你来为我写这个墓志铭吧。”于是我写了这篇墓志铭,是这么说的:
他的名讳叫苏序,字仲先,眉州眉山人。他的先人是赵郡栾城人。他的曾祖父叫苏釿,祖父叫苏祜,父亲苏杲,三世都没有做官,但道德品行远近闻名。这三世的生卒是在唐末至后周显德年间,苏祜曾有事去成都,遇见一位道士,道士对他另眼相看,避开人对他说:“我的道术可以变化百物,我想教给你。”苏祜拒绝了,表示不愿接受。道士笑着说:“看来你果然有过人之处。”而苏杲很早就以乐善好施闻名。苏序读书务求了解大义,写诗务求表达自己的心情而已,写的诗多达千余篇。为人开朗豁达,充满自信,总是谦和待人,看轻钱财,乐善好施,急人所难,唯恐帮不到别人。遇到灾年,他把自己的田地卖掉,用以赈济邻里乡党,粮食成熟了,人家要偿还他,他却推辞不受,因为这个导致他屡屡破产,处于饥寒交迫的境地,但他却没有后悔过,反而愈加乐善好施。对人没有远近亲疏的区分,都是一样的对待,倾尽全力没有猜疑和顾虑。碰到欺侮他的,他也不会改变,人们不知道他是怎么想的。李顺反叛,攻打眉州,他在被围困的城中戍守。正赶上他的父亲去世,他仍为父亲办理丧事,执守礼制,极尽哀思,办完丧事,安慰他的母亲,都做得很恰当。庆历年初,朝廷诏令各州县创立学校来选取人才,士子们争着抢着想要到学校去做事,唯独苏序告戒他的子孙们对此退避谦让,人们都佩服他的做法。蜀地自五代动乱时期(梁唐晋汉周),做学问的人越来越少,又安于呆在家乡,都不愿出来做官。苏序却教育儿子苏涣去求学,所以对苏涣的成功起了很大作用。到了苏涣以进士光耀门庭,蜀人以之为荣,人们的想法才大为改变,都喜好求学。到后来,眉州的学者达到千余人,这都是从苏家开始的。苏序的小儿子苏洵,到了壮年仍然不知道读书,他也不强迫,对人说:“他是不需要别人担忧学业的人。”不久,苏洵果然奋发努力学业,和他的儿子苏轼、苏辙都以文学名扬天下,成为学者的宗师。苏序虽然没有入仕为官做出过什么,但看到他对家人的影响、他被乡里如此称誉,是一定不可以不为他传扬的。他一开始是因为儿子的缘故,被朝廷恩赐大理评事,后又屡次追加为尚书职方员外郎,享年七十五岁,庆历五年五月十一日在家去世。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569