吕祖谦《游赤松山记》原文及翻译
吕祖谦
原文:
淳熙十五年,南至①后一日,与二三友访吕兄仲平之庐。
后二日,呼儿觅藜杖,命友戒行囊。缓步出北郭五里许,山光野色,渐与人相应接,而晴光亦时着人。又二里许,至季氏之庐。所居依山,茂林清池相映带。季民兄弟与其知友陈岩夫,亦赍②袱被,欲共宿山中。又行十里,至小石桥。望赤松山,积霭横翠,蔚然深明。复行三里许,入山门。长松偃蹇③道旁,若不肯与世士为伍。至桥亭,坐于老木之上。与涧横石,激为清湍,澎湃汹涌。人籁俱息,心目为之醒然。复曳杖入“桃源”,暝色已满岩谷矣。徙倚④“枕流”,四际溟蒙,天水一色,泉声松韵,殆若暴风急雨之骤至。徐行察之,又若车马卒奔而未有所止也。云间时有疏星,点缀林杪,与水影相照,清澈无底。坐而假寐,神清如游钧天,而不自知,夜将半,始就寝。梦魂所历,盖亦非人间世也。
(选自吕祖谦《游赤松山记》,有删改)
注释:①南至:冬至。②赍:携带。③偃蹇:高耸。④徙倚:徘徊,来回地走。
译文:
淳熙十五年,冬至后一天,我与二三哥朋友一起到吕仲平兄家拜访。
冬至后二天,呼唤童子找出藜杖,让朋友准备好行囊。慢步走出城北门五里多地,山野风光渐渐迎面而来,晴朗的日光也时时让人喜欢。又走了二里多地,至季氏心海底的住所。他们的房屋依山而建,茂密的树林与清澈的池水相互映衬。季民兄弟与他的知心好友陈岩夫,也携带被褥,想和我们一起到山中住宿。又走了十里地,到了小石桥,远望赤松山,层层云雾笼罩着山林,树林茂密又有光泽。又走了三里多地,进入山门。高大的松树在道旁高高耸立,好像不肯与世人为伍。到了桥亭,在老树上坐下。山涧中横立着许多石头,溪水冲激石头形成湍急的水流,澎湃汹涌。人的说话声都听不到了,心神和眼睛目因为它而清醒明亮。又扶着藜杖进入“桃源”,暮色已经布满岩壁和山谷了。在“枕流”徘徊,四周雾蒙蒙一片,天水一色,泉水声和松涛声,大概像暴风骤雨突然到来。慢慢地边走边观察,又好像车马突然狂奔而不停止。云间不时露出几颗疏疏朗朗的星辰,点缀在树梢,和水影相映衬,流水清澈异常。坐下来闭上眼睛休息,神清气爽好像在天上畅游,而自己不知道到了哪里,将近半夜,才睡觉。睡梦中到的地方,大概也不是人世间。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569