文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·马如龙传》原文及翻译

清史稿
原文
    马如龙,字见五,陡西绥德州人。康熙十一年举人。十四年,陕西提督王辅臣据宁羌叛,其党朱龙寇绥德,陷之。如龙纠乡勇倚山立寨,寇至,屡退却之。王辅臣以伪札,斩其使。会平逆将军毕力图兵至,如龙渡河迎,呈伪札,并陈贼虚实,因率所部为前锋,克绥德。毕力图以闻,即便宜令摄州事。
    十六年,授直隶滦州知州。州民猾而多盗,如龙除暴安良,豪右敛迹。州有民杀人而埋其尸,四十年矣。如龙宿逆旅,得白骨,问之,曰:“此屋十易主矣。”絷最初一人至,钩其情得实,置诸法。昌平有杀人狱不得其主名,如龙按之。阅状,则民父子杀于僧寺,并及僧五,而民居旁二姓皆与民有连,问之,谢不知。使迹之,二人相与语曰:“孰谓马公察,易欺耳。”执讯之,乃服.自是民颂如龙能折狱。入为户部员外郎,历刑部郎中。
    二十四年,迁杭州知府。杭州民贷于旗营,息重不能偿,质及子女。如龙请于将军,核子母,以公使钱代偿。杭州民咸颂如龙。二十八年上南巡闻其治行超擢按察使平反庶狱多所全活二十九年迁布政使属吏有岁馈悉禁绝之是年,绍兴大水,库储绌,无可救济。如龙檄十一郡合输米二万馀石,按户赈给,告属吏曰:“是逾于岁馈多矣!”
    三十一年,授江西巡抚。饬州县广积储,备凶荒。仿白鹿洞遗法,建书院以教士。时淮、扬荐饥,如龙以江西连岁丰稔,率僚属捐米十万赈之。三十八年,入觐,赐御书“老成清望”榜。   
(选自《清史稿·马如龙传》)


译文
    马如龙,字见五,陕西绥德州人。康熙十一年考中举人。康熙十四年,陕西提督王辅臣占据宁羌反叛,他的党羽朱龙入侵绥德,攻陷绥德。马如龙集合乡兵依靠山势建立营寨,入侵的叛贼一到,多次击退他们。王辅臣用伪札诱惑马如龙,马如龙斩了他的使者。适逢平逆将军毕力图的大军到来,马如龙渡过黄河迎接,呈上伪札,并且陈述了叛军的虚实,于是率领他的部队为前锋,攻克了绥德。毕力图把这件事上报朝廷,朝廷即刻让毕力图依据当地情况让马如龙代理绥德知州事务。
    康熙十六年,授予直隶滦州知州。滦州的百姓奸猾且多有盗贼,马如龙锄暴安良,豪门大族收敛很多。滦州有一百姓杀了人掩埋了尸首,已经四十年了。马如龙住宿在旅舍,得到白骨,查问这件事,说:“这间屋子已经换了十次主人了。”拘禁最初的那个主人,查出这件事的实情,依法制裁了他。昌平有杀人的案件不能找出案件的主犯,马如龙审理这个案子。查阅案状,原来是有百姓父子俩在僧寺杀人,并且此案牵涉五个僧人,而且这父子居住地周围都与这对父子有姻亲关系,跟他们询问这事,都推辞说不知道。派人跟踪他们父子,他俩互相说:“谁说马如龙善于查案,还是容易欺骗啊。”逮捕审讯他们,于是认了罪。从这件事以后百姓称颂马如龙善于判案。入朝做了户部员外郎,历任刑部郎中。
   康熙二十四年,升任杭州知府。杭州百姓从八旗兵营借贷,利息太多无力偿还,甚至抵押子女。马如龙向将军请求,核实了本金和利息,用公用钱替他们偿还。杭州的百姓都称颂马如龙。康熙二十八年,皇上南巡,听说了他的政绩,破格提拔他任按察使,他平反了许多刑狱诉讼案子,保全救活的人很多。康熙二十九年,升迁为布政使,下属官吏有每年送礼的惯例,他全都禁止了。这一年,绍兴发大水,府库的储备不足,没有可用于救济百姓的粮食。马如龙给十一郡发文告总计交米二万多石,按户赈济百姓,告诉下属官吏说:“这样比每年送礼好多了。”
    康熙三十一年,授予江西巡抚。下令各州县扩大储备,防备收成不好的荒年。仿照白鹿洞书院传下来的做法,建立书院来教导学子。当时淮州扬州连年闹饥荒,马如龙凭着江西连年丰收,率领下属捐米十万赈济他们。康熙三十八年,马如龙入京朝见皇帝,皇帝赐给御书“老成清望”匾。 

相关练习:
《清史稿·马如龙传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译
《清史稿·陈宏谋传》原文及翻译
《清史稿·李賡芸传》原文及翻译
《清史稿·吴嗣爵传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569