《张右史文集·卫青论》原文及翻译
张右史文集
原文:
司马迁论李将军之死曰:知与不知,皆为流涕。论大将军曰:以柔媚于上。愚意李广之所为,青之所不愿,而非不足也。李敢[2]怨其父死,至击伤青,青为讳不言。不斩苏建,使归命天子,言之如不快人意,而其知时见远,皆中几会。
夫好名之士,常鼓舞于壮锐可喜之节,而不快于持重远见之士。广之所为,天下之乾勇者好之,其明者未必善也。后世论郭子仪、李光弼二人者,未尝不右子仪。夫善战而有谋,果敢而精锐,子仪皆苦其不及。其宽缓仁爱宜若鲁钝矣而卒过光弼者何也子仪之所长,光弼之所不能;光弼之所长,子仪或未必待。是故也。
(节选自《张右史文集·卫青论》)
译文:
司马迁评论李广将军之死说:知道和不知道的,都为他流下了眼泪。评论大将军卫青说:用柔顺来取悦圣上。我认为李广所做的是卫青所不愿意的,而并不是不能够做。李敢怨忿大将军卫青使其父含恨而死,前往击伤了卫青,卫青对此秘而不宣。卫青不斩杀苏建,让他回朝将性命交给天子定夺,所说的好像使人不称心如意,但是他了解时势见识高远,都能切中机会。
那些看重名声的人,常常被豪壮勇锐可喜的气节所鼓舞,而对稳重有远见的人心存不快。李广所做的事,天下阳刚勇猛的人喜好,而明智的人却未必认可。后世谈论郭子仪和李光弼这两个人,未尝不推崇郭子仪。善于作战并且有谋略,果敢而精锐,郭子仪都苦于赶不上。他宽容仁爱,好像鲁莽迟钝一样,但却最后超过了李光弼,这是为什么呢?郭子仪所擅长的是李光弼所不能做到的;李光弼所擅长的,郭子仪或许未必同样对待,是这样的缘故吧。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569