文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·李筠传》原文及翻译

宋史
原文
    李筠,并州太原人。善骑射。后唐秦王从荣判六军诸卫,募勇士为爪牙,筠操弓矢求见。弓力及百斤,府中无能挽者,从荣令筠射,引满有余力,再发皆中,因以隶麾下。从荣难作,筠骑从至天津桥,射杀十数人,知事不济,弃马遁去。清泰初,应募为内殿直,迁控鹤指挥使。晋开运末,契丹犯汴京,其将赵延寿闻筠骁勇,召置帐下。及契丹主北归,死栾城,延寿至常山,为永康王所紫。契丹众数万,据常山,后北去,留耶律解里。来还中朝士大夫多在城中,契丹与汉相杂,解里性贪恣自奉,削汉军日食,众皆菜色。筠乘其怨密与王荛石公霸何福进等谋以闰七月二十九日伺契丹守阍者旦食撞寺钟为期相率入据兵库次焚牙门,大呼市人,并力击焉。契丹众大惊,由北门而出,解里趣族乘列之于野。明日集众入郭力战,属晋士卒分掠,唯控鹤一军与市民御之,死伤相继。午后,郭外民千余知契丹奔败者,持兵趣其族乘,将劫之,守者入郛驰告,解里闻之,遂挈族而去。初,筠建谋约诸将同力,控鹤左厢都校白再荣首匿于室不敢应,筠拔佩刀破幕引臂迫之,再荣不得已而行,诸将次第赴之。及契丹去,百姓死者二千余人。诸将互伐其功,筠诣故相冯道请权领节度事,道曰:“子主奏事而已,留后事当议功臣为之。”筠性虽暴,事母甚孝,每怒将杀人,母屏风后呼筠,筠趋至,母曰:“闻将杀人,可免乎?为吾曹增福尔。”筠遽释之。筠稍知书,颇好调谑。初名荣,避周世宗讳,将改之,或令名“筠”,筠曰:“李筠,李筠,玉帛云乎哉。”闻者皆笑。乾德六年,出知辽州。开宝四年,卒,年三十三。
(节选自《宋史•卷四百八十四•列传第二百四十三》)


译文
    李筠,并州太原人,善于骑马射箭。后唐秦王李从荣兼任六军诸卫,招募勇士做自己的亲信,李筠持弓箭请求谒见。挽弓的力量到了百斤,府中没有能拉得动的人,李从荣让李筠射箭,拉满弓后还有剩余的力气,两次射箭都射中了,于是把他招纳隶属自己的部下。李从荣有难,李筠骑马跟从他到天津桥,射杀了十多个人,明白事情不能够成功了,放弃马匹逃走了。清泰初年,响应招募做了内殿直,调任控鹤指挥使。晋开运末年,契丹进犯汴京,晋将赵延寿听说李筠勇猛矫捷,征召他到自己的营中。等到契丹王往北回,在栾城去世,赵延寿到了常山,被永康王拘执。契丹有数万兵,占据常山,后来向北去,留下耶律解里。回 到中原士大夫多在城中,契丹和汉人交相混杂,耶律解里性情贪婪恣肆,只顾自己日常生活的供养,削减汉人每日的食物,汉人都因营养不良形容憔悴。李筠趁着他们怨恨耶律解里,秘密与王莞、石公霸、何福进等人谋划,在闰七月二十九日等待契丹守门人早上吃饭的时机,将撞击寺钟作为约定,相随进入占据兵库,依次焚烧牙门,大声呼喊百姓,合力出击。契丹人大为吃惊,从北门逃出,耶律解里催促族人在野外列阵。第二天集合部众入外城奋战,正赶上晋兵分掠,只有控鹤一军和百姓抵御他们,一个跟一个死伤。午后,外城百姓一千余人知道契丹溃败的消息,拿着兵器奔向契丹族人,将要劫掠他们,看守的人入外城快马 加鞭报告,耶律解里听说之后,就带领族人逃走了。起初,李筠建议谋划约各位将领合力攻打,控鹤左厢都校白再荣开始在室内藏匿不敢回应,李筠拔出佩刀刺破帷幕拉着他的胳膊强迫他,白再荣不得已才行动,各个将领也依次前往参战。等到契丹人离去,死去的百姓有两千余人。各将领互相夸耀自己的功劳,李筠拜访前丞相冯道请求他临时兼管节度使的事务,冯道说:“你主持上奏禀告这件事就可以了,任命留后的事情应当商议让功臣去做。“李筠性情虽然暴躁,侍奉母亲非常孝顺,每次生气想要杀人,母亲在屏风后呼喊李筠,李筠小步快跑过去,母亲说:“听说你要杀人,可以释放他吗?为我们这些人积福。”李隽立即放了他。李筠稍通书本,很喜欢开玩笑。最初他的名字是李荣,为了避周世宗的讳,有人建议他改名“李筠”,李筠说:“李筠,李药,玉帛云乎哉。”听到的人都笑了。乾德六年,出任辽州知州。开宝四年去世,年三十三岁。


相关练习:
《宋史·李筠传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569