文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
王阳明《传习录》(看书不能明,如何)原文及翻译

王阳明
原文
    (陆澄①)问:“看书不能明,如何”?先生曰:“此只是在文义上穿求,故不明。如此,又不如为旧时学问。他到看得多,解得去,只是他为学虽极解得明晓,亦终身无得。须于心体上用功,凡明不得行不去须反在自心上体当即可通。盖四书五经,不过说这心体。这心体即所谓道,心体明即是道明,更无二。此是为学头脑处。”一日,论为学功夫。先生曰:“教人为学不可执一偏。初学时心猿意马,拴缚不定,其所思虑,多是人欲一边,故且教之静坐息思虑。久之,俟其心意稍定,只悬空静守,如槁木死灰亦无用,须教他省察克治。省察克治之功,则无时而可间,如去盗贼,须有个扫除廓清之意。无事时,将好色、好货、好名等私逐一追究搜寻出来,定要拔去病根,永不复起,方始为快。常如猫之捕鼠,一眼看着,一耳听着,才有一念萌动,即与克去,斩钉截铁,不可姑容,与他方便。不可窝藏,不可放他出路,方是真实用功,方能扫除廓清。到得无私可克,自有端拱时在。虽曰‘何思何虑’,非初学时事。初学必须思,省察克治,即是思诚,只思一个天理。到得天理纯全,便是何思何虑矣”。
(王阳明《传习录》,有删改)


译文
    (陆澄)问:“读不懂书,怎么办?”先生说:“这只是在文字句义上死抠,所以读不懂。像这样,还不如去学旧时(程朱)的学问。他们倒是读得多,也解释得通。只是他们求学虽然讲得很清楚明白,但终生没有什么收获,必须在心体上用功夫。凡是不明白、行不通的,必须返回自身内心上去体会,就能通。因为《四书》《五经》说的不过就是这心体,这心体就是所谓的道,心体明就是道明,再没有别的。这是求学的关键所在。”一天,(师生)探讨做学问的功夫。先生说:“教导人做学问,不能偏执于一种教法。(人在)刚开始学习时心思不专,精力不集中,其(心中)考虑的大多是人的本能欲望方面的事。所以先教他静坐安定思绪。时间久了,等待他心意稍微安定(的时候)。(这时还)只是教他悬空静处,像槁木死灰,也没有什么用,必须教他审察克制私欲邪念。审察克制私欲邪念的功夫,就没有时间可以间断,好比铲除盗贼,必须有一个彻底清除的决心。闲来无事的时候,要将好色、贪财、求名的私欲逐一省察,务必要拔去病根,使它永不复起,这才叫痛快。就好比猫捉老鼠,一边用眼睛盯着,一边用耳朵听着,私心妄念一起,马上纠正。态度必须坚决,不能姑息纵容,不能给它方便,不能窝藏它,不能放它生路,这才算是真真切切地下苦功,才能够将私欲扫除干净。等到没有任何私欲可以克制的时候,自然可以端端正正地坐着。虽然《周易》上说:‘天下何思何虑?’但这不是初学的功夫,初学的时候,必然有思虑。时时刻刻反省体察,时时刻刻克己复礼,自己治理自己,就是思诚,心中所思都是天理,等到心中天理浑全,那就达到‘何思何虑’的境界了。”


相关练习:
王阳明《传习录》(看书不能明,如何)阅读练习及答案
相关文言文
王阳明《传习录》(看书不能明,如何)原文及翻译
钱谦益《秋水阁记》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏辙《六国论》原文及翻译
《梁书·萧介传》原文及翻译
《明帝说日》原文及和翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
《庾亮登楼尽情》原文及翻译
《小云山记》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《庞恭与太子将质于邯郸》原文及翻译
《潘国名臣·赵准》原文及翻译
《南史·沈约传》原文及翻译
《其人如玉》原文及翻译
《孔子与子路》原文及翻译
高启《游灵岩记》原文及翻译
《鹊桥仙》原文及翻译
《短歌行》原文及翻译
《芣苢》原文及翻译
《魏文侯过段干木之间而轼之》原文及翻译
宋濂《樗散生传》原文及翻译
《答谢民师推官书》原文及翻译
刘弇《独游狼山记》原文及翻译
《成子重人之托》原文及翻译
王阳明《教条示龙场诸生》原文及翻译
王阳明《教条示龙场诸生·立志》原文及翻译
王阳明《送骆蕴良潮州太守序》原文及翻译
王阳明《答罗整庵少宰书》原文及翻译
王阳明《答顾东桥书》原文及翻译
《两浙观风诗》序原文及翻译
王阳明《答聂文蔚书》原文及翻译
王阳明《书黄梦星卷》原文及翻译
《遁石先生传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569