文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明季北略·倪元璐传》原文及翻译

明季北略
原文
    倪元璐,浙江绍兴上虞人。公少即颖异绝伦,弱冠举于乡。天启二年成进士,才名噪天下。与少詹黄公道周,并出韩太史日缵门下,一时推为双璧。寻授编修。时魏珰①用事,公乡人多贵显者,公无所附丽。媚珰者,方请建祠国学,与先圣并列。公奉命典江右试,独以“皓皓乎不可尚已②”命题,同事为公咋舌,海内以此重公。崇祯辛未,同考礼闱典武试。公上疏制实八策、制虚八策,讥切朝政,皆深中政府膏肓,帝不能容。后刘孔昭以私憾,借封典事劾公,铨司承望风旨,协力下石,公遂罢归。壬午北边告警,流寇掠于中原,上思公才乃以兵部侍郎兼学士召及陛见公条贼情边事甚悉称旨仍命具本以闻又为边防用间一疏上皆嘉纳癸未冬,逆贼破秦,公奏贼既入秦,则图贼不在秦而在晋。晋有备而后进可攻、退可守,请蠲沿河租税,取其半以资防御,汰冗兵,厚死士。上嘉纳之,未及用,贼寻陷山西。三月丁未,京师陷,公纱帻绛衣③,北向拜阙曰:“身为大臣,不能保国,臣之罪也。”又南向再拜,遥辞母太夫人,旋易便服,至书斋索酒,招二友为别于汉寿亭侯像前。献像三爵,亦自浮满,尽三大白。所亲皆劝公效文丞相权忍耻,出外举兵,再图匡复。公怒指寿亭侯像曰:“使吾生存,有何面目对此君?”乃题案曰:“南都尚可为,死吾分也。慎勿衣衾,以志吾痛。”因谓家人曰:“即欲殓,必俟大行殓,方收吾尸。”于是步出,至厅事南面坐,乃投缳。是午有贼骑突入,问公安在,则陈尸于堂矣,乃愕然驰去。顷之,有伪职王方弼者颁示,且传令箭至寓曰:“忠义之门,勿行骚扰。”由此家人获安。公子会覃,不忍违遗命,乃俟先帝殓,始合棺,贼无不太息称忠臣者。南都赠公以太保,谥文正,祀旌忠祠。
【注】①魏珰:指魏忠贤。珰,代指宦官。②皓皓乎不可尚已:语出《孟子•滕文公上》,意为光明高洁无可比拟。③纱帻绛衣:指官帽官服。
(选自《明季北略•倪元璐传》,有删改)


译文
    倪元璐,浙江绍兴上虞人。他年少时就聪慧过人无与伦比,二十岁参加乡试考中举人,天启二年考中进士,才能名闻天下,和少詹黄道周一起出自太史韩日缵门下,当时的人推许他们为“双璧”。不久被被授予编修一职。当时魏忠贤掌权,倪元璐有很多高贵显要的老乡,他没有攀附他们任何人。讨好魏忠贤的人,正请求在国子监为魏建立生祠,与孔子比肩,他奉命主持江右考试,单单以“皓皓乎不可尚已”出题对此予以嘲讽。共事的人又惊又怕,天下的人因为这件事推崇他。崇祯辛未年,作为会试同考官主持武科考试。他呈上制实八策、制虚八策的奏疏,劝谏朝廷政事,都深入切中朝廷的要害,皇上不能容忍他。后来刘孔昭因为私人恩怨,借用册封他家属荣典的事情弹劾他,主管选授官职的官吏迎合君主的旨意,协同助力加以陷害,他于是被罢免归家。壬午年北边边境报告发生紧急情况,流窜的盗匪在中原劫掠,皇上想起他的才能,于是用兵部侍郎兼学士的身份召见。等到在宫殿里见到皇上,他非常详尽地陈述盗贼情势边防事务。他的见解很符合皇上的心意,又让他写出奏本来上报朝廷。他又写出一个边防使用离间计的奏疏,皇上都赞许并采纳。癸未年冬天,叛贼攻破秦地,他上奏认为,叛贼已经进入秦地,那么图谋抗击叛贼的关键不在秦地而在晋地。晋地做好防备然后进可攻、退可守,请免除沿河两岸百姓的租税,取出其中的一半来资助防御工程,淘汰多余的士兵,优待敢死的勇士。皇上赞许并采纳了这个建议,但没有来得及实施,不多久叛贼攻陷了山西。三月丁未日,京城沦陷,他穿戴好官帽官服,面向北方向皇帝居住的宫阙叩拜说:“身为大臣,不能保卫国家,这是我的罪过。”又面向南方拜了两次,远远地辞别母亲。不久他换上便衣,到书斋找到酒,招来两个朋友在关羽像前告别。他对着画像献上三杯酒,又自己斟满,喝干三大杯。亲近的人都劝慰他效仿文天祥暂且忍受耻辱,出京起兵,再图谋挽救国家。他生气地指着关羽画像说:“假使让我活着,有什么面目面对他呢?”他于是在案几上写道:“南京还可守卫,死是我的职分。我死后千万不要为我穿衣盖被,用来表明我的哀痛。”接着又对家人说:即使要为我入殓,也一定等到皇上去世入殓后,才收殓我的尸体。于是他步行出门,到厅堂面南而坐,自缢而死。这天中午有叛贼骑兵突然闯入,询问他在何处,于是看到了在厅堂陈列着他的尸体,吃惊地骑马离去。不久,有个在敌人那边担任职务的叫王方弼的人颁布告示,并且传递令旗到他的寓所说:“这是忠义之士的家门,不要进行骚扰。”因此他的家人获得保全。他的儿子倪会覃不忍心违逆父亲的遗言,就等到先帝入殓后,才为他合上棺材,贼人没有叹息着称赞他是忠臣的。南京追赠他太保一职,谥号文正,在旌忠祠中祭祀他。


相关练习:
《明季北略·倪元璐传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《明季北略·左光斗传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569