文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·宋偓传》原文及翻译

宋史
原文
    宋偓,字仲俭,河南洛阳人。祖瑶,唐天德军节度兼中书令。父廷浩,尚后唐庄宗女义宁公主,生偓。晋初,为汜水关使,张从宾之叛,力战死之。偓年十一,以父死事补殿直,迁供奉官。晋祖尝事庄宗,每偓母入见,诏令勿拜,因从容谓之曰:“朕于主家诚无所靳,但朝廷多事,府库空竭,主所知也。今主居 ,薪米为忧,当奉主居西洛以就丰泰。”命偓分司就养,敕有司供给。汉祖在晋阳,遣其子至洛,奉书偓母,与偓结昏,即永宁公主也。累授北京皇城使。周祖举兵向阙,时偓在镇,开门迎谒,周祖深德之。偓率所部兵从周祖,隐帝卫兵悉走投周祖。周祖谓偓曰:“至尊危矣,公近亲,可亟去拥卫,无令惊动。”偓策马及御营,军已乱矣。广顺初,丁内艰,服除,授左监门卫上将军。世宗征淮南,令偓与左龙武统军赵赞、右神武统军张彦超、前景州刺史刘建于寿州四面巡检。师还,以偓为右神武统军。吴人大发舟师,次东㳍洲,断苏、杭之,世宗遣偓领战舰数百艘袭之,又遣大将慕容延钊率步骑而进,水陆合势大破之。世宗尝次于野,有虎逼乘舆,偓引弓射之,一发而毙。世宗驻迎銮,命偓率舟师三千溯江而上,巡警诸郡。复授滑州节制。李重进谋以扬州叛,偓察其状,以闻。太祖令偓屯海陵以观重进去就遂从征扬州为行营排阵使及平以功改保信军节度来朝徙镇华州 会凿池都城南,命偓率舟师数千以习水战,车驾数临观焉。五年,改忠武军节度。开宝初,太祖纳偓长女为后。偓本名延渥,以父名下字从“水”,开宝初,上言改为偓。太平兴国四年,从平太原,又从征幽州。诏偓与尚食使侯昭愿领兵万余,攻城南面。师还归镇。五年冬,车驾幸大名,召偓诣 ,诏知沧州。六年,封邢国 。雍熙中,曹彬等北伐,班师,命偓知霸州,归阙。端拱二年,卒,年六十四。太宗废朝,赠侍中,谥庄惠,中使护葬。 
(节选自《宋史·宋偓传》) 


译文
    宋偓,字仲俭,是河南洛阳人。他的祖父宋瑶是唐天德军节度使兼中书令。他的父亲宋廷浩,娶后唐庄宗之女义宁公主,公主生了宋偓。宋廷浩在后晋初年担任汜水关使,张从宾叛乱时,宋廷浩抗敌战死。宋偓十一岁时,因为父亲死于国事,补任殿直,后来升任供奉官。后晋高祖曾经侍奉庄宗,每次宋偓之母入朝参见,下诏令不要行拜礼,从容对她说:“我对于公主家确实没有什么吝啬的,只是朝廷事情多,府库空虚,这是公主知道的。现在公主居住在京城,要为柴米担忧,朝廷应当侍奉公主居住西洛,得以丰足安事。”任命宋偓出任分司前去奉养母亲,命令地方官员随时供应其所需。后汉高祖在晋阳,派遣他的儿子来到洛阳,向宋偓之母呈交书信,将自己的女儿许配给宋偓,就是永宁公主。宋偓多次升迁,担任北京皇城使。后周太祖向京城起兵,当时宋偓在藩镇,打开城门迎接拜见,后周太祖非常感激他。宋偓率领所辖军队跟随后周太祖,汉隐帝的卫兵全部逃走投奔后周太祖。后周太祖对宋偓说:“皇上危险了,你是皇室近亲,可赶紧前去保卫,不要让皇上遭受惊吓。”宋偓骑马赶到后汉隐帝军营时,部队早已溃不成军。广顺初年,宋偓母亲去世,服丧结束后,被任命为左监门卫上将军。世宗征讨淮南,下令宋偓与左龙武统军赵赞、右神武统军张彦超、前景州刺史刘建在寿州四面巡视。班师还朝后,任命宋偓为右神武统军。吴人大规模派出水军,驻扎在东沛洲,切断苏州、杭州的道路。世宗派遣宋偓率领数百艘战舰袭击,又派遣大将慕容延钊率领步兵骑兵进军,两路合力大败他们。世宗曾经在野外住宿,有虎逼近世宗,宋偓拉弓射虎,一箭毙命。世宗驻扎在迎銮,命令宋偓率领三千水军逆江而上,巡视警戒各州。又任命为滑州节制。李重进图谋在扬州发动叛乱,宋偓探察到他的异常举动,急忙上奏章报告朝廷。宋太祖命令宋偓屯驻海陵,观察李重进的动向。后来又随从征战扬州,担任行营排阵使。平叛之后,因军功改任保信军节度使。前来朝见,转为镇守华州。适逢朝廷在京城南部开凿护城河,命令宋偓带领数千水军在那里练习水战,皇帝多次亲自前去观看操练。乾德五年,改任忠武军节度使。开宝初年,宋太祖册立宋偓的长女为皇后。宋偓本名延渥,因为其父亲名字中第二个字“浩”有水,开宝初年,上奏朝廷改名为偓。太平兴国四年,跟从太祖平定太原,又跟从征讨幽州。皇帝下诏让宋偓与尚食使侯昭愿率兵一万余人,进攻城的南面。率兵返回镇所。五年冬,皇帝巡幸大名,召宋偓到皇帝所在地,下诏让他担任沧州知州。太平兴国六年,宋偓被封为邢国公。雍熙年间,曹彬等人北伐,班师回朝后,任命宋偓为霸州知州,随后返回京城。端拱二年,宋偓去世,享年六十四岁。皇帝停止朝会,赠官侍中,谥号庄惠,派遣宦官护送棺柩入葬。  


相关练习:
《宋史·宋偓传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译
《宋史·吕公弼传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569