文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《续资治通鉴·宋纪九十六》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    外报敌攻通天、景阳门一带甚急。帝命(李)纲督将士捍御,纲请禁卫班直善射者千人以从。敌方渡壕,以云梯攻城,班直直城射之,皆应弦而倒,将士无不贾勇,近者以手炮、櫺木击之,远者以神臂弓射之。又募壮士数百人缒城而下,烧云梯数十座。敌又攻陈桥、封丘等门,纲登城督战,帝遣中使劳问,于乳嗳谕,给内库酒、采绢等以颁将士,人皆欢呼。自卯至未、申间,杀获凡数千,(敌)乃退。
    宰执进呈金人所须之目 态纲力争,谓:  “犒师金币,其数太多,虽竭天下之财且不足。太原河间中山,国家屏蔽|号为三镇,割之何以立国’今日之计,莫若择使姑与之议所以可不可者。少迟数日,大兵四集,然后与之盟,则不敢轻中国,而和可久也。”宰执议不合,纲因求去.帝慰谕曰:  “卿第出治兵,益固城守,此事当徐议之。”纲复曰:  “金人所须,宰执欲一切 之,不过欲脱一时之祸。”帝不听,即以誓书授李邺往。纲尚留三镇诏书不遣,冀少迟延,以俟勤王兵集,徐为后图也。
(节选自《续资治通鉴·宋纪九十六》



译文
    外面传报敌人攻打通天、景阳门一带很猛烈。皇帝命令李纲督促将士抵御,李纲请求让禁卫班直中一千名善射的士兵跟从。敌军渡过护城河,用云梯攻城,禁卫班直登上成楼射杀敌人,敌人都随着弦声倒下,将士无不勇敢有加,离敌人近的就用手炮、糯木攻击敌人,离敌人远的就用弓箭射杀敌人,又招募几百名壮士,把他们用绳子送到城下,(壮士们)烧毁敌人的几十座云梯。敌人又攻打陈桥、封丘等城门,李纲登上城楼督战,皇帝派中使慰问,用亲笔信褒奖将士,拿出皇宫府库里的酒、采绢等来发放给将士,将士都欢乐地喊叫,从卵时至未时、申时,斩杀、捕获敌兵共几千人,(敌军)于是撤退,宰执进呈金人所提的要求的名目,李纲极力争辩,说:  “金人索要的搞劳军队的金币,数量太多,即使将全国的金钱拿出来也不够。太原、河间、中山,是国家的屏障,号称三镇,把它们割让给全国,我们拿什么立国!如今之计,不如挑选使者,让使者姑且与金人商议哪些要求可以答应,哪些要求不可以答应。稍微拖延几天,大军由四方会集起来,这样之后再与全国签订盟约,那么全人就不敢轻视我国,和平的局面就可以持久了。”宰执商议,意见不能统一,李纲于是请求辞官离去。皇帝劝慰他说:  “你只管在外治理好军队,使城池守备更加坚固,这件事应当慢慢商议,”李纲又说:  “金人所提的要求,宰扶准备全部答应,这样做只不过想让我国摆脱一时的祸患。”皇帝不听从,就把议和的警书交给李邱,让李娜前往全国。李纲还留下关于三镇的诏书不发出,希望稍微拖延,来等待勤王的军队会集,慢慢为将来做谋划。


相关文言文
《续资治通鉴·宋纪九十六》原文及翻译
李纲《靖康传信录》原文及翻译
黄宗羲、吴伟业《张南垣传》原文及翻译
《何博士备论·李广论》原文及翻译
《论衡·祸虚篇》原文及翻译
李贽《答耿司寇》原文及翻译
高濂《遵生八笺》原文及翻译
吴国伦《甔甄洞稿》原文及翻译
苏轼《孔北海赞》原文及翻译
朱敬则《魏武帝论》原文及翻译
《反经·恩生怨》原文及翻译
《真宗景德二年,曹州民赵谏与其弟谔》原文及翻译
《孔丛子·答问》原文及翻译(二)
《优施教骊姬夜半而泣谓公曰》原文及翻译
续齐谐记之《衔环报恩》原文及翻译
《新序·杂事四》阅读练习及答案
袁枚《姚崇宋璟论》原文及翻译
《楚王死于秦,太子在齐质》原文及翻译
《北宫子谓西门子曰》原文及翻译
《权书·强弱》原文及翻译
马融《忠经》原文及翻译(全文)
马融《忠经》原文及翻译
《新唐书·徐申传》原文及翻译
欧阳修《与陈员外书》原文及翻译
《苏公堤》原文及翻译
《续资治通鉴长编拾补》原文及翻译
《章惇专权擅命,监察御史常安民力折其奸》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪四十一》原文及翻译
《帝自即位感疾,至是犹未全安》原文及翻译
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
《御迩英阁,顾临读《宝训》》原文及翻译
《辛丑,薛向奏蕃部嵬名山有归附意》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪七》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九》原文及翻译
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569