《续资治通鉴·宋纪九十六》原文及翻译
续资治通鉴
原文:
外报敌攻通天、景阳门一带甚急。帝命(李)纲督将士捍御,纲请禁卫班直善射者千人以从。敌方渡壕,以云梯攻城,班直直城射之,皆应弦而倒,将士无不贾勇,近者以手炮、櫺木击之,远者以神臂弓射之。又募壮士数百人缒城而下,烧云梯数十座。敌又攻陈桥、封丘等门,纲登城督战,帝遣中使劳问,于乳嗳谕,给内库酒、采绢等以颁将士,人皆欢呼。自卯至未、申间,杀获凡数千,(敌)乃退。
宰执进呈金人所须之目 态纲力争,谓: “犒师金币,其数太多,虽竭天下之财且不足。太原河间中山,国家屏蔽|号为三镇,割之何以立国’今日之计,莫若择使姑与之议所以可不可者。少迟数日,大兵四集,然后与之盟,则不敢轻中国,而和可久也。”宰执议不合,纲因求去.帝慰谕曰: “卿第出治兵,益固城守,此事当徐议之。”纲复曰: “金人所须,宰执欲一切 之,不过欲脱一时之祸。”帝不听,即以誓书授李邺往。纲尚留三镇诏书不遣,冀少迟延,以俟勤王兵集,徐为后图也。
(节选自《续资治通鉴·宋纪九十六》
译文:
外面传报敌人攻打通天、景阳门一带很猛烈。皇帝命令李纲督促将士抵御,李纲请求让禁卫班直中一千名善射的士兵跟从。敌军渡过护城河,用云梯攻城,禁卫班直登上成楼射杀敌人,敌人都随着弦声倒下,将士无不勇敢有加,离敌人近的就用手炮、糯木攻击敌人,离敌人远的就用弓箭射杀敌人,又招募几百名壮士,把他们用绳子送到城下,(壮士们)烧毁敌人的几十座云梯。敌人又攻打陈桥、封丘等城门,李纲登上城楼督战,皇帝派中使慰问,用亲笔信褒奖将士,拿出皇宫府库里的酒、采绢等来发放给将士,将士都欢乐地喊叫,从卵时至未时、申时,斩杀、捕获敌兵共几千人,(敌军)于是撤退,宰执进呈金人所提的要求的名目,李纲极力争辩,说: “金人索要的搞劳军队的金币,数量太多,即使将全国的金钱拿出来也不够。太原、河间、中山,是国家的屏障,号称三镇,把它们割让给全国,我们拿什么立国!如今之计,不如挑选使者,让使者姑且与金人商议哪些要求可以答应,哪些要求不可以答应。稍微拖延几天,大军由四方会集起来,这样之后再与全国签订盟约,那么全人就不敢轻视我国,和平的局面就可以持久了。”宰执商议,意见不能统一,李纲于是请求辞官离去。皇帝劝慰他说: “你只管在外治理好军队,使城池守备更加坚固,这件事应当慢慢商议,”李纲又说: “金人所提的要求,宰扶准备全部答应,这样做只不过想让我国摆脱一时的祸患。”皇帝不听从,就把议和的警书交给李邱,让李娜前往全国。李纲还留下关于三镇的诏书不发出,希望稍微拖延,来等待勤王的军队会集,慢慢为将来做谋划。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569