文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《列女传·辩通传》原文及翻译

列女传
原文
    虞姬者,名娟之,齐威王之姬也。威王即位,九年不治,委政大臣,诸侯并侵之。其佞臣周破胡专权擅势嫉贤妒能即墨大夫贤而且毁之阿大夫不肖反旦誉之虞姬谓王曰:“破胡,谗谀之臣也,不可不退。齐有北郭先生者,贤明有道,可置左右。“破胡闻之,乃恶虞姬曰∶“其幼弱在于同巷之时,尝与北郭先生通。”王疑之,乃闭虞姬于九层之台,而使有司即穷验问。破胡赂执事者,使竞其罪。执事者诬其辞而上之,王视其辞,不合于意,乃召虞姬而自问焉。虞姬对曰:“妾娟之幸得蒙先人之遗体,生于天壤之间,去蓬庐之下,侍明王之燕,泥附王着,荐床蔽席,供执埽除,掌奉汤沐,至今十余年矣。倦倦之心,冀幸补一言,而为邪臣所挤,湮于百重之下,不意大王乃复见而与之语。妾闻玉石坠泥不为污,柳下覆寒女不为乱。积之于素雅,故不见疑也。经瓜田不蹑履,过李园不正冠,妾不避,此罪一也。既陷难中,有司受赂,卒见覆冒,不能自明。妾闻寡妇哭城,城为之崩;亡士叹市,市为之罢。诚信发内,感动城市。妾之冤明于白日,虽独号于九层之内,而众人莫为豪厘,此妾之罪二也。既有污名,而加此二罪,义国不可以生。所以生者,为莫白妾之污名也。且自古有之,伯奇放野,申生被患,孝顺至明,反以为残。妾既当死,不复重陈,然愿戒大王,群臣为邪,破胡最甚。王不执政,国殆危矣。于是王大寤,出虞姬,显之于朝市,封即墨大夫以万户,烹阿大夫与周破胡。遂起兵收故侵地,齐国震惧,人知烹阿大夫,不敢饰非,务尽其职,齐国大治。君子谓虞姬好善。诗云:“既见君子,我心则降。”此之谓也。
(节选自《列女传·辩通传》)


译文
    虞姬,名娟之,是齐威王的妾。齐威王即位后,九年不治理朝政,而将政务委托给朝中大臣,诸侯一起侵犯齐国。当时齐国佞臣周破胡独揽大权,独断专行,嫉妒贤能。即墨大夫很贤良,却常常诋毁他;阿大夫无能,破胡反而常常称赞他。虞姬对齐威王说:“周破胡是一个专进谗言、阿谀奉承的臣子,必须罢免。齐国有一位北郭先生,为人贤明有道德,可以安置在身边。”周破胡知道这件事后,就诋毁虞姬,说:“虞姬年幼生活在乡里时,曾经与北郭先生私通交好。”齐威王对虞姬产生了猜忌,下令将虞姬幽禁在九层高台,命有关官员马上严加追究查问。周破胡贿赂管事的官员,让他追究虞姬的罪责,主管官员捏造了供词呈给齐威王。齐威王看了供词,觉得不合自己的心意,于是就召见虞姬,亲自问她。虞姬便对齐威王说:“妾娟之有幸承蒙父母赐予身体,生于天地之间,离开简陋的草庐,侍奉圣明大王您的闲居,像泥土一样亲附在大王身边,为您铺床,擦拭坐席上的灰尘,打扫房间,侍奉您洗漱,至今已有十多年。妾一片诚心,希望有幸能为您补上一句话,却被奸邪之徒排挤, 被埋没在多重牢狱之中,没有想到今天大王却再次召见我,而且跟我说话。妾听闻玉石掉在泥土里也不会被玷污,柳下惠为寒苦的女人添衣,也不会被扰乱心志。这是他们平常一直都积累着清誉,因此不会被别人怀疑。经过瓜田不应整理鞋子,经过李园不应整理顶冠,但妾却没有避嫌(直接向您进言),这是妾的第一桩罪。妾遭难后,主管官吏接受贿赂,我最终被诬陷,不能为自己辩明。妾听说寡妇在城边大哭,城墙也会为之崩塌;流亡的士人在市集叹息,市集也因而停业。真正发自内心的诚意,连城墙和市集都被感动。然而妾所受的冤屈如同白日一样明显,虽然独自一人在九层高台号哭,但众人却不能了解我丝毫的冤屈,这是妾的第二桩罪。既然妾的名誉已受到污损,又背负著这两个罪名,在道义上不应再苟活于世。妾之所以苟活,是因为还没有洗脱污名。冤屈之事自古已有,尹伯奇被放逐乡野,申生遭受祸患,他们的孝顺非常清楚明白,却反而遭到残害。妾既然必须要死,就不再重复陈述,只愿大王听取妾最后的劝诫:目前群臣之中的奸邪,以周破胡最为突出。如果大王仍不亲自主政,国家形势实在是岌岌可危。”于是齐威王恍然大悟,下令释放虞姬,将虞姬的事情在朝中及集市宣告,封即墨大夫为万户侯,对周破胡和阿大夫处以烹刑。接着起兵收复了之前被诸侯侵占的土地。齐国上下震惊,人们知道阿大夫被烹杀后,从此不敢掩饰过错,一定恪尽职守,齐国得到大治。有识的君子都说虞姬喜爱良善(的人或品行)。《诗经》说“见到君子之后,我的心就放了下来”,说的就是这个意思。 


相关练习:
《列女传·辩通传》阅读练习及答案
相关文言文
《列女传·辩通传》原文及翻译
《通鉴纪事本末·袁绍讨公孙瓒》原文及翻译
《郭进请官》原文及翻译
《六壬术士》原文及翻译
《卫懿公喜鹤》原文及翻译
《说苑·复恩·晋文公亡时,陶叔狐从》原文及翻译
《贞观政要·规谏太子》原文及翻译
《赵简子置后》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
戴表元《敷山记》原文及翻译
《说苑﹒君道﹒楚庄王见天不见妖》原文及翻译
《造酒忘米》原文及翻译
《董永葬父》原文及翻译
周南老《倪云林先生墓志铭》原文及翻译
《贞观政要·公平第十六篇》原文及翻译
让廉《京都风俗志》原文及翻译
《高士传·严光》原文及翻译
《曹操以竹为盾》原文及翻译
司马光《由俭入奢易,由奢入俭难》原文及翻译
《​范仲淹藏金》原文及翻译
《越绝书·内经九术》原文及翻译
《何岳轶事》原文及翻译
《蒲松龄著书》原文及翻译
《更始时,大司马朱鲔在離阳》原文及翻译
《孟母断织》原文及翻译
《王广之女》原文及翻译
《巾帼潘将军》原文及翻译
《奇女救父》原文及翻译
《列女传·晋伯宗妻》原文及翻译
《列女传·鲁臧孙母》原文及翻译
《列女传·齐孤逐女》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569