文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南史·萧会理传》原文及翻译

南史
原文
    萧会理,字长才。少聪慧,好文史。太清二年,侯景围京邑。台城陷,侯景遣前临江太守董绍先以高祖手敕召会理,其僚佐咸劝距之。会理曰:“诸君心事,与我不同。天子年尊,受制贼虏,今有手敕召我入朝,臣子之心,岂得违背。且远处江北,功业难成,不若身赴京都,图之肘腋。吾计决矣。”遂席卷而行,以城输绍先。至京,景以为侍中、司空,兼中书令。虽在寇手,每思匡复,与西乡侯等潜布腹心,要结壮士。时范阳祖皓斩绍先,据广陵城起义,期以会理为内应。皓败,辞相连及,景矫诏免会理官,犹以白衣领尚书令。
    是冬,景往晋熙,京师虚弱,会理复与柳敬礼谋之。敬礼曰:“举大事必有所资,今无寸兵,安可以动?”会理曰:“湖熟有吾旧兵三千余人,昨来相知,克期响集,听吾日定,便至京师。计贼守兵不过千人耳,若大兵外攻,吾等内应,直取王伟,事必有成。纵景后归,无能为也。”敬礼曰:“善。”因赞成之。于时百姓厌贼咸思用命自丹阳至于京口靡不同之。后事不果,与弟祁阳侯通理并遇害。
注释】①高祖:与后文的“天子”都指梁武帝萧衍。②王伟:侯景的谋士。


译文
    萧会理,字长才。小时候就很聪明,喜欢文学和史学。太清二年,侯景围攻京城。占领台城后,侯景 派遣前临江太守董绍先用高祖的手谕征召萧会理,萧会理的属官都劝说他拒绝征召。萧会理说:“各位的 想法与我不一样。天子年纪大了,又被叛贼挟制,如今发出手谕征召我到朝廷做官,我秉持做臣子的本 心,怎么能够违背呢?况且江北远离京城,难以成就匡复大业,我不如亲自到京城去,在侯景身边想办法 对付他。我主意已定。”于是萧会理带上自己所有的东西出发,还把城池献给了董绍先。到了京城,侯景 把萧会理任命为侍中、司空,兼中书令。即便在叛贼侯景手下任职,萧会理还是常常想着挽救国家,和西 乡侯等人暗中安插亲信,邀约结交勇士。当时范阳人祖皓杀死董绍先,占领广陵城起义,希望萧会理做他 的内应。祖皓起义失败后,供辞牵连到了萧会理,侯景假托天子的诏令罢免了萧会理的官职,但依然让他 以平民的身份处理尚书令的事务。
    这一年冬天,侯景率军前往晋熙,京城的兵力空虚,萧会理又和柳敬礼谋划起兵。柳敬礼说:“干大事 一定要有所准备,现在我们没有任何兵力,怎么能够行动呢?”萧会理说:“湖熟有我先前的部队三千多人, 昨天他们来告诉我,约定日期便能响应集结,等我确定日期后,就来京城。我估算京城的守卫士兵不超过 千人而已,如果大军从外进攻,我们在城内响应,直接攻向王伟,事情一定能够成功。即使侯景之后回来, 也没什么办法了。”柳敬礼说:“好。”于是赞同起兵。当时百姓们厌恶侯景,都想要为萧会理效命,从丹阳 到京口,没有人不支持萧会理。后来事情没有成功,萧会理和弟弟祁阳侯萧通理都被杀害了。


相关练习:
《南史·萧会理传》阅读练习及答案
相关文言文
《南史·垣荣祖传》原文及翻译
《南史·陶潜传》原文及翻译
《南史·何点传》原文及翻译
《南史·刘昶传》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译(二)
《南史·沈约传》原文及翻译
《范元琰为人善良》原文及翻译
《南史·昭明太子萧统传》原文及翻译
《南史·王晏传》原文及翻译
《南史·杨公则传》原文及翻译
《南史·陶弘景传》原文及翻译
《南史·徐伯珍传》原文及翻译
《南史·文帝路淑媛》原文及翻译
《南史·梁高祖武皇帝讳衍》原文及翻译
《南史·梁宗室下》原文及翻译
《南史·孔奂传》原文及翻译
《南史·梁书·萧懿传》原文及翻译
《南史·萧恑传》原文及翻译
《南史·萧憺传》原文及翻译
《南史·蔡兴宗传》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译
《南史·江子一传》原文及翻译
《南史·王镇恶传》原文及翻译
《南史·韦睿传》原文及翻译
《南史·傅岐传》原文及翻译
《南史·刘义庆》原文及翻译
《南史·陆慧晓传》原文及翻译
《南史·王珍国传》原文及翻译
《南史·陆杲传》原文及翻译
《南史·任昉传》原文及翻译
《南史·沈麟士传》原文及翻译
《南史·蔡廓传》原文及翻译
《南史·伏暅传》原文及翻译
《南史·王茂传》原文及翻译
《南史·郭祖深传》原文及翻译
《南史·王俭传》原文及翻译
《南史·到溉传》原文及翻译
《南史·谢灵运传》原文及翻译
《南史·马仙琕传》原文及翻译
《南史·刘绘传》原文及翻译
《南史·江淹传》原文及翻译
《南史·章昭达传》原文及翻译
《南史·袁粲传》原文及翻译
《南史·侯景传》原文及翻译
《南史·杜骥传》原文及翻译
《南史·郭原平传》原文及翻译
《南史·顾野王传》原文及翻译
《南史·蔡撙传》原文及翻译
《南史·毛喜传》原文及翻译
《南史·孔范传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569