文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《成王封伯禽为鲁公》原文及翻译

刘向《说苑》
原文
    成王封伯禽为鲁公,召而告之曰:“尔知为人上之道乎?凡处尊位者,必以敬下,顺德规谏,必开不讳之门,撙节安静以藉之。谏者勿振以威毋格其言博采其辞乃择可观。夫有文无武,无以威下,有武无文,民畏不亲。文武俱行,威德乃成。既成威德,民亲以服,清白上通,巧佞下塞,谏者得进,忠信乃畜。”伯禽再拜受命而辞。
    成王与唐叔虞燕居,剪桐叶以为珪,而授唐叔虞,曰:“余以此封汝。”唐叔虞喜,以告周公。周公以请曰:“天子封虞耶?”成王曰:“余一与虞戏也。”周公对曰:“臣闻之,天子无戏言。言则史书之,工诵之,士称之。”于是遂封唐叔虞于晋。周公旦可谓善说矣,一称而成王益重言,明爱弟之意,有辅王室之固。超然客公众号
(节选自刘向《说苑》,有删改)


译文
    成王分封伯禽为鲁公,召见他并告诫说:“你知道做人主的道理吗? 凡是身居高位的人,一定要恭敬地对待下属,听从有德行的人的正言劝诫,必须大开毫不隐讳地进谏的大门,克制自己的情绪,心态平静,使下属感到有所凭仗。对于进谏的人,不要用威势震慑他们,也不要抗拒他们的进言,应广泛地吸收他们的意见,然后从中选择值得采纳的。作为人主,如果只懂文治而无武功,就没有什么可以用来威慑臣民;如果只有武功而不懂文治,臣民就会害怕而不亲近你。文治武功并用,威信与德政才会建立。威信和德政建立以后,臣民就会亲近你和服从你,正派高尚的人就会顺利升迁上来,奸猾谄媚的人就会贬逐在下,劝谏人主的人就能得到举荐,忠直诚信的人也就会聚集在你的身边。”伯禽向成王拜了两拜,接受封命后辞别而去。
    成王退朝后与他的弟弟唐叔虞在一起玩耍,成王剪了一片梧桐叶当作玉圭信符授给唐叔虞说:“我用这来封赠你。”唐叔虞听了很高兴,把这件事告诉了周公旦。周公旦因此请求拜见成王说:“天子您封了唐叔虞吗?”成王说:“那完全是我与唐叔虞开的玩笑。”周公旦对成王说:“我听说,天子没有戏言。说出话来,史官要记载它,乐工要唱诵它,士大夫要宣扬它。”于是,成王就封唐叔虞在晋地。周公旦可称得上是善于进言的人了,他一说就使成王特别注重自己的言谈,既表明了爱弟的心意,又巩固了王室的根本。


相关练习:
《成王封伯禽为鲁公》《桐叶封弟辩》阅读练习及答案
相关文言文
《成王封伯禽为鲁公》原文及翻译
王阳明《传习录》(看书不能明,如何)原文及翻译
钱谦益《秋水阁记》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏辙《六国论》原文及翻译
《梁书·萧介传》原文及翻译
《明帝说日》原文及和翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
《庾亮登楼尽情》原文及翻译
《小云山记》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《庞恭与太子将质于邯郸》原文及翻译
《潘国名臣·赵准》原文及翻译
《南史·沈约传》原文及翻译
《其人如玉》原文及翻译
《孔子与子路》原文及翻译
高启《游灵岩记》原文及翻译
《鹊桥仙》原文及翻译
《短歌行》原文及翻译
《芣苢》原文及翻译
《魏文侯过段干木之间而轼之》原文及翻译
宋濂《樗散生传》原文及翻译
《答谢民师推官书》原文及翻译
刘弇《独游狼山记》原文及翻译
《武王克殷,召太公而问》原文及翻译
《王者贵天》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569