文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·纠谬序》原文及翻译

新唐书
原文
    自秦汉迄今千数百岁,若司马迁、班固、陈寿、范蔚宗者,方其著书之时,岂不欲曲尽其善而传之无穷,然终亦未免后人之诋斥。至唐独称刘知几,能于修史之外,自为一书,贯穿古今,讥评前载。观其以史自命之意,殆以为古今绝伦;及取其尝所论著,而考其谬戾,则亦无异于前人。由是言之,史才之难,岂不信哉!必也编次事实,详略取舍,褒贬文采,稽诸前人而不谬传之后世而无疑使后学观之而莫敢轻议然后可以号信史。我宋之兴,尊儒敬道,日以崇广学校,名臣缀缉不绝于时,前朝旧史,如《唐书》已修为新书,颁于天下。自颁行迨今,几三十载,学者传习,与迁、固诸史均焉。缜以愚昧,窃尝寻阅新书,间有未通,则必反复参究;或舛驳脱谬,则笔而记之。岁时稍久,事目益众,深怪此书抵牾穿穴,亦已太甚。揆之前史,皆未有如是者。推本厥咎,盖其多采小说,而不精择。盖唐人小说,类多虚诞,但期博取,故其所载或全篇乖牾。
(节选自吴缜《新唐书纠谬序》)


译文
    从秦汉至今已有一千一百多年,像司马迁、班固、陈寿、范蔚宗这些史家,当他们开始编著史书的时候,难道不想尽善尽美地写好历史并流传百世呢?然而,最终还是未能避免被后人诟病。到了唐朝,只有刘知几值得称赞。在修史的闲暇之余,他能编著了(《史通》)一书,(该书内容)贯穿古今,评论前人观点。揣摩他用“史”来给书命名的用意,大概把这本书看成了古今无与伦比了。当拿他以往所写的论著,检查书中的差错时,又会发现与所述前人没太大差别。从这一点来看,修史的才能,确实是太难得了!一定要把事实排好次序,有详略地取舍,讲究褒贬和文采。考证前人的事迹时不出差错,流传到后世又不生疑惑,让后代读书人还不会随便谈论;这样以后,才可以被称为详实可信的史书。我们宋朝建立后,尊师重道,日益推崇和发展学校教育,名臣们编修前代历史的活动一直没有间断,前朝旧史,如《唐书》已被编修为了《新唐书》,向天下颁布。(该书)从颁行到今天,差不多三十年了,学习的人传授、研习,(把它)与司马迁、班固等人所著史书等同对待。我自认为愚昧,曾经私下找来《新唐书》阅读,有不理解的地方,就多方参考,反复探究;有矛盾、杂乱、脱漏、错误的地方,就用笔记录下来。阅读的时间越久,看到的内容就越多,(我)深感这本书矛盾、牵强附会的地方,实在是太多了。把它和前代史书放到一起来比较,都没有发现像这样的情况。推究它产生问题的原因,大概是修史者广泛采用小说,又不加以精选。(因为)那些唐人小说,大多虚假、荒诞,而(修史者)只希望广泛选材,所以《新唐书》所写的内容,有的全篇内容与史实相违背。

相关练习:
《新唐书·纠谬序》《陔馀丛考》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·阳城传》原文及翻译(二)
《新唐书·唐临传》原文及翻译
《新唐书·王琳传》原文及翻译
《新唐书·徐申传》原文及翻译
《新唐书·柳公权传》原文及翻译
《新唐书·杜正伦传》原文及翻译
《新唐书·段秀实传》原文及翻译
《新唐书·刑法志》原文及翻译
《新唐书·屈突通传》原文及翻译
《新唐书·苗晋卿传》原文及翻译
《新唐书·苏世长传》原文及翻译
《新唐书·陆南金传》原文及翻译
《新唐书·温彦博传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
《新唐书·权德舆传》原文及翻译
《新唐书·儒学列传(上)》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《新唐书·石雄传》原文及翻译
《新唐书·赵宗儒传》原文及翻译
《新唐书·吕諲传》原文及翻译
《新唐书·任敬臣传》原文及翻译
《新唐书·牛僧孺传》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569