文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《史记·郑庄传》原文及翻译

史记
原文
  郑当时者,字庄,陈人也。其先郑君尝为项籍将。籍死,已而属汉。高祖令诸故项籍臣名籍,郑君独不奉诏。诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君。 
  郑庄以任侠自喜,脱张羽于厄,声闻梁楚之间。孝景时,为太子舍人。每五日洗沐①,常置驿马长安诸郊,存诸故人,请谢宾客,夜以继日,至其明旦,常恐不遍。庄好黄老之言,其慕长者,如恐不见。年小官薄,然其游知交,皆其大父行,天下有名之士也。武帝立,庄稍迁为鲁中尉、济南太守、江都相,至九卿为右内史。 
  庄为太史,诫门下:客至,无贵贱,无留门者。执宾主之礼,以其贵下人。庄廉,又不治其产业,仰奉赐以给诸公。然其馈遗人,不过算②器食。每朝,候上之间,说未尝不言天下之长者。其推毂③士及官属丞史,诚有味其言之也,常引以为贤于己。未尝名吏,与官属言,若恐伤之。闻人之善言,进之上,唯恐后。山东士诸公以此翕然称郑庄。 
  郑庄使视决河,自请治行五日。上曰:吾闻郑庄行,千里不赍粮,请治行者何也?然郑庄在朝,常趋和承意,不敢甚引当否。及晚节,汉征匈奴,招四夷,天下费多,财用益匮。庄任人宾客为大农僦人④,多逋负⑤。司马安为淮阳太守,发其事,庄以此陷罪,赎为庶人。顷之,守长史。上以为老,以庄为汝南太守。数岁,以官卒。卒后家无余赀财。 (节选自《史记·郑当时列传》) 
  [注] ①洗沐:指官员休假。②算:竹器。③推毂:推荐。④僦人:指承揽运输的人。⑤逋负:拖欠款项。 

译文
    郑当时,字庄,陈郡人:他的祖先郑君曾经是项籍的属将,项籍兵败而死,不久天下便归属汉朝。汉高祖刘邦命令原先项籍的部下直呼项籍的名字:唯独郑君不肯接受此道诏令。刘邦下诏把直呼项籍名字的人全部任命为大夫,而放逐了郑君。 
  郑庄以仗义行侠而自豪,他把张羽从困难中解救出来,从而闻名于梁楚地区。汉景帝时,担任太子舍人的职务。每五天休假时,常在长安的城郊备置马匹,问候那些老朋友,拜访或答谢宾客,夜以继日,通宵达旦,还常常恐怕应酬不周。郑庄喜好黄帝、老子的学说,那些为他敬慕年长有德之人,(他常汲汲奔走拜望),好像怕来不及见他们的样子。虽然年纪轻轻,官品低微,然而和他来往的知心好友,都是他祖父一辈的,在全国很有名气的人。汉武帝即位后,郑庄逐渐晋升为鲁国中尉、济南太守、江都国相,直到九卿中的右内史之职。 
  郑庄任太史时,告诫属下说:客人到来,无论地位高低,(都要立即通报),不要让他滞留在门口等候。他对客人行宾主的礼节,以自己高贵的身份谦虚地对待别人。郑庄很廉洁,又不购置产业,只靠皇上的赏赐来供给门客。然而赠给他人物品,不过一竹篮食物而已。每次朝见皇上,有机会便要称道天下的忠厚长者,他推荐士人及其官属的丞、史,总是那么亲切有味地陈说,常常推重他们的才德,认为比自己都强。他从来不直呼属吏的名讳,与下属官员谈话,好像生怕伤害到他们。听到他人好的言论,便立即向皇上推荐,唯恐落后耽误。崤山以东的士人们因此一致称赞郑庄。 
  郑庄被派去巡视黄河决口的情况,自己请求给五天假,准备行装。武帝说:我听说郑庄出门,即使有千里之遥,也不必带粮食,请求准备行装是为什么呢?然而郑庄在朝廷上,常常趋迎附和武帝的意旨,不敢明断是非。在他晚年时,朝廷征战匈奴,招降周边的少数部族,国家支出的费用很多,国家财政愈来愈匮乏。郑庄所保举的人和他的宾客等担任大农令手下承揽运输的人,欠了公家许多债务。司马安任淮阳太守,揭发了此事,郑庄因此被治罪,赎罪后免官为平民百姓。不久,暂时担任长史。武帝认为他年纪太大,任命他为汝南太守。几年之后死于任上。死后家中没有余财。 


相关练习:
《史记·郑庄传》阅读练习及答案
相关文言文
《史记·庄子》原文及翻译
《史记·孔子世家第十七》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《陈母教子》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译
《史记·孝文本纪》原文及翻译
《史记·吕不韦列传》原文及翻译(二)
《燕雀安知鸿鹄之志》原文及翻译
《史记·准阴侯列传》原文及翻译
《史记·刘敬叔孙通列传》原文及翻译
《史记·乐毅列传·燕昭王使乐毅为上将军》原文及翻译
《史记·平准书第八》原文及翻译
《史记·苏代传》原文及翻译
《陈胜王凡六月》原文及翻译
《史记·平淮书》原文及翻译
《史记·田儋传》原文及翻译
《史记·戎王使由余于秦》原文及翻译
《史记·淮阴候列传》原文及翻译
《史记·鲁仲连传》原文及翻译
《史记·三王世家》原文及翻译
《史记·张耳陈馀列传》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译
《史记·燕召公世家》原文及翻译
《史记·张骞出使西域》原文及翻译
《史记·司马穰苴传》原文及翻译
《史记·张良传》原文及翻译
《史记·卫青传》原文及翻译
《史记·苏秦列传》原文及翻译(二)
《史记·曹相国世家》原文及翻译(二)
《仆之先人非有剖符丹书之功》原文及翻译
《史记·灌将军夫者》原文及翻译
《史记·老子传》原文及翻译
《史记·彭越传》原文及翻译
《史记·伍子胥列传》原文及翻译
《高祖功臣侯者年表序》原文及翻译
《史记·仲尼弟子列传》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译
《史记·货殖列传》原文及翻译(二)
《魏公子列传》原文及翻译(三)
《史记·孝景本纪》原文及翻译
《史记·扁鹊仓公列传》原文及翻译(二)
《史记·汲黯传》原文及翻译(二)
《魏文侯卜相》原文及翻译
《史记·张汤传》原文及翻译
《报任安书》原文及翻译(二)
《史记·陆贾传》原文及翻译
《史记·晋世家》原文及翻译
《史记·万石张叔列传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569