文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《皇宋通鉴长编纪事本末·奖用贤臣》原文及翻译

皇宋通鉴长编纪事本末
原文
    太平兴国①六年九月壬寅,以左拾遗、直史馆田锡为河北南路转运副使,因入辞,直进封事,言军国要机者三,朝廷大体者四,即赐诏书,因赐钱五十万。或谓锡曰:“今日之事鲜矣,宜少远谗忌。”锡曰:“事君之诚,惟恐不竭,且天植其性,岂一赏可夺耶?”至河北,复驿书言边事。锡好直言,上或时不能堪,锡从容奏曰:“陛下日往月来,养成圣性。”上悦,益重焉。八月癸亥,开宝寺浮屠工毕,巨丽精巧,锡尝上疏谏,其言切直者则曰:“众以谓金碧荧煌,臣以谓涂膏衅血。”上亦不怒。上他日谓宰相吕端曰:“群臣奏对,惟田锡、康戩陈词不繁,指事尤切。”咸平②五年,田锡权干当通避银台司兼门下封驳事,此乃给事中之职,故事隶枢密院。后三日,锡奏请访宰相、枢密以决胜千里之筹。锡再掌银台,每览天下章疏,有言民饥盗起及诏敕不便者,悉条奏其事,上对宰相称锡“得诤臣之体”。六年十二月辛未,田锡卒。锡耿介寡合,严恭好礼,居公延必危坐终日,未尝有懈容。慕魏征、李绛之为人,及居谏署,连上八疏,皆直言时政得失。尝曰:“吾立朝以来封疏五十三秦皆谏臣任职之常也言苟获从吾幸大矣岂可藏副示后谤时卖直耶”悉取焚之。临终,自作遗表,劝上以慈俭守位,居安思危,居理思乱。上览之恻然,谓宰相李沆曰:“田锡直臣也,天何夺之速耶?婴疾以来,朕日遣太医诊疗,卒不能起。尽心匪懈,终始如一,若此谏官,诚不易得。朝廷少有阙失,方在思虑,锡之章奏已至矣。不顾其身,惟国家是忧,孰肯如此?朕每览其章,必特召与语,以奖激之。锡尝虑奏疏不得速达,遂令每季具所上事目及月日以闻,而所修二书,竟弗克就,深可悯也。”优诏赠工部传郎,赙赗加等,命有司录其事,布告天下。
(选自《皇宋通鉴长编纪事本末·奖用贤臣》,有删节)
[注]①太平兴国:宋太宗的年号。②咸平:宋真宗的年号。


译文
    太平兴国六年九月壬寅日,让左拾遗、直史馆田锡担任河北南路的转运副使,田锡于是进宫请辞,直接进献奏章,对三件军国要事和四件有关朝廷大局的事献言献策,皇上当时就下诏褒奖,并赏钱五十万。有人对田锡说:“今日的事太少见了,你应该稍稍收敛锋芒以远离谗言和妒忌。”田锡说:“我侍奉国君的忠诚,唯恐不能竭尽,况且这是天生的本性,怎会因为一次赏赐就改变呢?”到河北后,又由驿使送信给皇帝,论述边防大事。田锡喜好直言进谏,皇上有时也不能忍受,田锡就委婉地上奏说:”陛下在日来月往之间,养成了圣人的性情。“皇上非常高兴,更加器重田锡。八月癸亥日,开宝寺的佛塔建造完成,色彩非常华丽,做工精细巧妙,田锡上疏进谏,其中有些话非常恳切率直:“众人都认为这个佛塔富丽堂皇,但我却认为它是棕取民脂民膏的结果。“皇上也不生气。皇上有一天对宰相吕端说:“大臣在朝廷回答问题时,只有田锡、康钱的陈述要言不繁,指陈事务尤为切要率直。”咸平五年,田锡暂时掌管通进银台司,兼任门下封驳事,这是给事中的职责,按旧例隶属枢密院。过了三天,田锡就上奏请示向宰相、枢密请教决胜千里的策略。田锡第二次掌管银台司,批阅天下的奏章,如果有说百姓饥荒盗贼兴起以及诏令不方便百姓的奏章,田锡都逐条上奏,皇上对宰相称赞田锡“深得诤臣之体”。六年十二月辛未日,田锡去世。田锡生性耿直,很少迎合别人,庄严恭敬,讲究礼节,在官署办公,整天都端正地坐着,脸色不曾有一丝懈怠。他仰慕魏征、李绛的为人,等到他任谏官时,连续上奏八道奏疏,都直讲当时朝政的得失。他曾经说:“我在朝为官以来,上疏奏章五十二次,都是谏官职份内的通常应说的话。进言如果能被皇上听取,那就很荣幸了,又怎可以收藏副本给后人看,靠批评时局来卖弄自己的公正忠直呢?“把这些奏章全都取出焚烧了。临去世的时候,亲自写遗表,规劝皇上用仁慈节俭未维护统治,居安思危,在治世时思虑祸乱。皇上看了颇为感动,对宰相李浣说:“田锡,是个忠直的臣子,苍天为什么这么早就夺走他的性命呢?他生病以来,我每天派太医给他诊断治疗,最终也不能康复。他竭尽忠心,毫不懈怠,始终如一,像这样的谏官,确实不可多得。朝廷稍有失误,我还正在考虑,田锡的奏章就已呈上来了。他不顾惜自己的身体,一心为国担忧,谁又肯这样呢?我每次阅览他的奏章,一定特地召见他同他交谈,以此来褒奖激励他。田锡曾担忧他的奏章不能快速送达,就让他每季都详细列出上奏的事项和时间来报告给我,他所编写的两本书,最终不能完成,真是令人同情啊!”下诏嘉奖田锡,追赠田锡为工部侍郎,赠给他办丧事的财物提高一个等级,命令有关部门记述他的事迹,布告天下。


相关练习:
《皇宋通鉴长编纪事本末·奖用贤臣》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·听断》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·契丹举国入寇》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·收复江南》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·亲征潞州》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569