《崔杼杀史官》原文及翻译
冯梦龙
原文:
(崔杼)命太史伯以疟疾书庄公之死,太史伯不从,书于简曰:“夏五月乙亥,崔杼弑其君光。”杼见之大怒,杀太史。太史有弟三人,曰仲、叔、季。仲复书如前杼又杀之叔亦如之杼复杀之。季又书,杼执其简谓季曰:“汝三兄皆死,汝独不爱性命乎,若更其语,当免汝。”季对曰:“据事直书,史氏之职也。失职而生,不如死。某即不书,天下必有书之者,不书不足以盖相国之丑,而徒贻识者之笑,某是以不爱其死,惟相国裁之!”崔杼叹曰:“吾惧社稷之陨,不得已而为此,虽直书,人必谅我。”乃掷简还季。季捧简而出,将至史馆,遇南史氏方来,季问其故,南史氏曰:“闻汝兄弟俱死,恐遂没夏五月乙亥之事,吾是以执简而来也!”季以所书简示之,南史氏乃辞去。
(节选自冯梦龙《东周列国志》)
译文:
(崔杼)命太史伯用疟疾来记录庄公的死,太史伯不听从,在简帛上写:“夏五月乙亥,崔杼弑其君光。”崔杼看到很很生气,杀死了太史伯。太史伯有兄弟三人,叫作仲、叔、季。仲又像之前一样写,崔杼又杀了仲,叔也像之前一样记录,崔杼又杀了叔。崔杼拿着书简对太史季说:“你的三个兄长都死了,只剩你一个还不爱惜性命,如果(你)更改他们写的内容,(我)就赦免你。”太史季回答说:“依据事实直接记载,是史官的本职。为了生存放弃职责,还不如一死。即使我不记载,天下必定还有其他能记载的人,不记载不能够掩盖相国的不好,只不过是徒增笑柄,只有请相国杀了我吧!”崔杼感叹道:“我害怕国家社稷覆灭,不得已才这么做的,即使你如实记载,天下人也一定能体谅我。”于是把书简扔还给太史季。太史季捧着书简出来,快要到史馆了,遇到南史氏正要来,太史季问他原因,南史氏说:“听说你的兄弟都死了,恐怕会掩没五月乙亥日发生的事情,我因此拿着书简来了!”太史季将自己写的书简给他看,南史氏才告辞离开。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569