文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《崔杼杀史官》原文及翻译

冯梦龙
原文
    (崔杼)命太史伯以疟疾书庄公之死,太史伯不从,书于简曰:“夏五月乙亥,崔杼弑其君光。”杼见之大怒,杀太史。太史有弟三人,曰仲、叔、季。仲复书如前杼又杀之叔亦如之杼复杀之。季又书,杼执其简谓季曰:“汝三兄皆死,汝独不爱性命乎,若更其语,当免汝。”季对曰:“据事直书,史氏之职也。失职而生,不如死。某即不书,天下必有书之者,不书不足以盖相国之丑,而徒贻识者之笑,某是以不爱其死,惟相国裁之!”崔杼叹曰:“吾惧社稷之陨,不得已而为此,虽直书,人必谅我。”乃掷简还季。季捧简而出,将至史馆,遇南史氏方来,季问其故,南史氏曰:“闻汝兄弟俱死,恐遂没夏五月乙亥之事,吾是以执简而来也!”季以所书简示之,南史氏乃辞去。
(节选自冯梦龙《东周列国志》)



译文
    (崔杼)命太史伯用疟疾来记录庄公的死,太史伯不听从,在简帛上写:“夏五月乙亥,崔杼弑其君光。”崔杼看到很很生气,杀死了太史伯。太史伯有兄弟三人,叫作仲、叔、季。仲又像之前一样写,崔杼又杀了仲,叔也像之前一样记录,崔杼又杀了叔。崔杼拿着书简对太史季说:“你的三个兄长都死了,只剩你一个还不爱惜性命,如果(你)更改他们写的内容,(我)就赦免你。”太史季回答说:“依据事实直接记载,是史官的本职。为了生存放弃职责,还不如一死。即使我不记载,天下必定还有其他能记载的人,不记载不能够掩盖相国的不好,只不过是徒增笑柄,只有请相国杀了我吧!”崔杼感叹道:“我害怕国家社稷覆灭,不得已才这么做的,即使你如实记载,天下人也一定能体谅我。”于是把书简扔还给太史季。太史季捧着书简出来,快要到史馆了,遇到南史氏正要来,太史季问他原因,南史氏说:“听说你的兄弟都死了,恐怕会掩没五月乙亥日发生的事情,我因此拿着书简来了!”太史季将自己写的书简给他看,南史氏才告辞离开。


相关练习:
《崔杼杀史官》《自当有史官书之》阅读练习及答案
相关文言文
《崔杼杀史官》原文及翻译
《战国策·楚策》原文及翻译
《苏子瞻随皇甫僎追摄至太湖芦香亭下》原文及翻译
《元方卖宅》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《甄彬还金》原文及翻译
《贞观政要·政体第二》原文及翻译
《容斋随笔》之《诸葛公》原文及翻译
《老吾老,以及人之老》原文及翻译
黄汝亨《廉吏传·宋·吕端》原文及翻译
《王恭从会稽还》原文及翻译
艾子杂说之《愚父蠢子》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
冯梦龙《书马犬事》原文及翻译
冯梦龙《倪云林事》原文及翻译
《况守时,府治被火焚》原文及翻译
《欧阳晔治鄂州》原文及翻译
冯梦龙《智囊》(孝宗时,以孔镛为田州知府)原文及翻译
冯梦龙《智囊》原文及翻译
《避性畏热》原文及翻译
冯梦龙《狄青》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569