文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
元好问《邓州新仓记》原文及翻译

元好问
原文
    观察判官曹君德甫以书抵某云:“武胜一军,雄视南服,重兵所宿,兼倍诸道。故廪庾之积,尤为吾州之大政。今漆水公之镇是邦也,至之日,即以新仓为事。度材于山,赋庸于兵,心计 手授,百堵皆作。盖经始于正大六年之八月,而断手于八年之四月。文石既具,子为我记之。”
    某以为:天下之为食者莫劳于农,而莫不害于农。农之力,至于今极矣!嘘牛而耕,曝背而  耘,十人之劳不能给一人之食。水旱霜雹,螟蝗盈贼,凡害于稼者不论也。用兵以来,调度百出,常赋所输皆创痍之民终岁勤动不得以养其父母妻子而以之佐军兴者。兵则恃农而战,农则恃战而耕。朝廷旰食宵衣,惟谷之恤;劝农冠盖,相望于道。廪人之制非不具备,而有司或不能奉承,精粗之不齐,陈腐之不知,度量之不同,簿领之不一,收贮之不谨,启闭之不时,诃禁之不 严,检察之不恒,冒滥之不究,请托之不绝,一隙所开,百奸乘之。百家之所敛,不足以给雀鼠之所耗;一邑之所入,不足以补风雨之所败。四方承平,粒米狼戾时然且不可,况道殖相望之后 乎?然则有能为国家重民食而谨军赋者,业文之士宜喜闻而乐道之也。
    惟公为徐、为陕、为凤翔、为京兆、为洛阳,尽力民事二十年于兹,知民之知难,知战之所资, 知废政之不可不举,知积弊之不可不去。是役也,易腐败为坚整,广狭陋为宏敞,增卑湿为爽 圪,导壅蔽为开廓。环以复垣,键以重扃。圭撮有经,新陈有次,嘆曝有所,检视有具,出入有籍,巡卫有卒,条画周密,截若画一。万箱踵来,千仓日盈,陈陈相因,如冈如陵。望之巍然,有 以增金城汤池之重。京师仰给,于是乎张本。某,属吏也,知公为详,故并著其设施如此。
    四月二十三日,儒林郎、南阳县令、武骑尉、赐绯鱼袋元某记。
(节选自元好问《邓州新仓记》)


译文
    观察判官曹德甫写信给我说:“武胜军威武地镇守在南部地区,有重兵驻防,比其他各军加倍重要。所以粮食的储存,尤其是我们邓州重要的政务。现在漆水公镇守这个地方,到任的那一天,立即把修建新的粮仓当作重要的工作。到山上选择木材,让军队出劳力做工,心里计划,亲手指点,许多粮仓都修建起来。在正大六年八月开始动工,到正大八年四月营造完工。刻碑文的石头已经准备好了,请你为我写一篇记文。”
    我认为:天下设法谋生的人,最辛苦的莫过于农民,却没有不损害农民的。农民的气力,现在已到了穷尽的地步了!吆喝着牛去耕地,在烈日暴晒下耕耘,十个人的劳作还不能供给一个人的吃食。水涝旱灾,冰霜冷雹,螟蝗害虫,那些伤害农作物的尚且不说。(自从与元兵)开战以来,政府的税收多种多样。平时交纳的赋税,都是饱受伤害的老百姓终年勤苦劳作的结果,连他们的父母妻小都不能养活,却用来支持军用。军队依赖农民打仗,农民依靠军队的战斗去种地。帝王勤于政事,只是担忧粮食的问题,鼓励耕作的官吏在路上来往不断。仓库的制度不是不具备,而是有的主管官吏不能够按规定办事,粮食质量好坏不等,粮食因时间过久而腐败却不知道,计量的标准不相同,登记经管不统一,收集贮藏不谨慎,打开和关闭不及时,对偷盗的呵斥禁止不严格,定期的检察不坚持,贪污挥霍的行为不追究,受贿舞弊的事不杜绝,有一点漏洞出现,各种邪恶趁机而来。从百家农民那里聚敛来的粮食,还不足以供麻雀老鼠消耗糟蹋;一个县的收入,还抵补不了风雨所造成的损耗。天下太平时,粮食杂乱狼藉尚且不可,何况路上饿死的人触目皆是时呢?既然这样那么有能够为国家而看重老百姓的粮食问题同时又能够谨慎地对待军赋的人,操笔写作的文人应该喜欢听闻他的事迹并津津乐道。
    漆水公在徐州、陕州、凤翔、京兆、洛阳等地做官时,尽心尽力为老百姓办事,算起来已经有二十年了,(他)深知百姓的难处,深知战争要依靠什么,深知荒废的政治不能不振兴,深知积久的弊端不能不除去。这次修建新仓一事,将腐败变得坚固整齐,将窄小粗陋拓展为高大宽敞,将地势低下潮湿的地方增垫成地势高而干燥的地方,将隔绝遮蔽之处疏导的开阔通达。周围用两层墙壁圈围起来,门户上加了两道锁。粮食的计量严格按照标准,新粮、陈粮按次序存放,粮食有地方晒干,检查巡视制度很完备,进出都在簿册上登记,有专门的士卒巡逻防护,规划周到细密,整齐一致。粮食连续不断地运来,仓库一天装满,新存粮继旧存粮而来,像山冈丘陵一样。远远望去,危然高耸,使金城汤池更加坚固。为将来国都依靠它(邓州新仓)来供给准备了条件。元某,是漆水公下属官吏,熟知漆水公,所以同时写明了漆水公的设施。
    四月二十三日,儒林郎、南阳县令、武骑尉、赐绯鱼袋元某记。


相关练习:
《孙子兵法》《邓州新仓记》阅读练习及答案
相关文言文
元好问《邓州新仓记》原文及翻译
《论语·为政篇》原文及翻译
《论语·学而篇》原文及翻译
《渥居丧,昼夜酣饮作乐》原文及翻译
《人生而静,天之性也》原文及翻译
诗经《东门之池》原文及翻译
诗经《衡门》原文及翻译
《金刚经》原文及翻译
《世之学者说人主》原文及翻译
张岱《夏日赏荷》原文及翻译
《春之泉》原文及翻译
诗经《东门之枌》原文及翻译
诗经《宛丘》原文及翻译
《善者,行之总,不可斯须离也》原文及翻译
诗经《相鼠》原文及翻译
《蛙与牛斗》原文及翻译
《小年岳飞》原文及翻译
辛文房《李白嘲县宰》原文及翻译
《子思居于卫》原文及翻译
《唐顺之与二弟书》原文及翻译
《陈献章诫子弟书》原文及翻译
《孟浩然游京师》原文及翻译
孙云锦《吴承恩放浪诗酒》原文及翻译
欧阳修《为君难论》原文及翻译
元好问《内翰王公墓表》原文及翻译
元好问《少林药局记》原文及翻译
元好问《移山自题乐府引》原文及翻译
元好问《送秦中诸人引》原文及翻译
《新轩乐府引》原文及翻译
元好问《新轩乐府引》原文及翻译
元好问《市隐斋记》原文及翻译
《市隐斋记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569