文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《邹长倩赠遗有道》原文及翻译

葛洪
原文
    公孙弘以元光五年为国士所推,上为贤良。国人 邹长倩,以其家贫,少自资致。乃解衣裳以衣之,释所著冠履以与之。又赠以刍一束,素丝一襚, 扑满一枚。书题遗之曰:「夫人无幽显,道在则为尊。虽生刍之贱也,不能脱落君子,故赠君生刍一束,诗人所谓『 生刍一束,其人如玉』。五丝为䌰,倍䌰为升,倍升为緎,,倍緎为纪,倍纪为緵,倍緵为襚。此自少之多,自微至着也。类士之立功勋,效名节,亦复如之,勿以小善不足修而不为也,故赠君素丝一襚。扑满者,以土为器以蓄钱,具其有入窍而无出窍,满则扑之。土,粗物也;钱,重货也。入而不出,积而不散,故扑之。士有聚敛而不能散者,将有 扑满之败,可不诫欤?故赠君扑满一枚。猗嗟!盛欤!山川阻修,加以风露。次卿足下,勉作功名。窃在下风,以俟嘉誉。

译文
    公孙弘在东汉汉武帝元光五年被国士举荐,皇上允许他参加贤良方正科举考试。国人邹长倩看到公孙弘家里贫穷,没有资财赴京赶考,就将自己的衣衫和鞋帽结下来给了公孙弘。又赠与他青草一把,白丝布一襚,存钱陶罐一个,并书写了赠言:“人没有什么显贵和卑微之分,真正的尊贵在于他是否遵守道义。虽处于青草一般低贱的境地,也不能丢弃君子的风范。所以我送你一束青草。《诗经》中所说“像青草那样渺小的人,也可以活出玉树临风的风采”。五根丝为一䌰,一倍的䌰叫升,一倍的升叫緎,一倍的緎叫纪,一倍的纪叫緵,一倍的緵叫襚。这就是积少成多,由微至显的过程,一个人要建功立业就要这样去努力。不要认为小善就不去做,所以赠君白丝布一襚。存钱陶罐是以土烧制用于存钱,只有进口没有出口,待到存满了人们就把他摔碎取出钱。烧陶罐的土是便宜货,钱是人人喜欢的好东西,可存钱罐是只进不出,只聚敛不施与,所以要把它摔碎。一个人要是只知道聚敛钱财,不知道施与将会有那存钱陶罐的厄运。难道不该警醒吗?所以要赠君一个存钱陶罐。啊,你要出发了,山高路远,还要风餐露宿为你的功名去努力追求,老夫在这里静候你的佳音。


相关文言文
《邹长倩赠遗有道》原文及翻译
《晋人伐刑》原文及翻译
《韩非子·忠孝》原文及翻译
《君子志道》原文及翻译
韩愈《燕喜亭记》原文及翻译
《韩子之术,明法尚功》原文及翻译
戴名世《八月庚申及齐师战于乾时我师败绩》原文及翻译
范成大《三贤堂记》原文及翻译
《唐才子传·刘禹锡传》原文及翻译
《宋史·杨崇勋传》原文及翻译
《北史·杨椿传》原文及翻译
《答吴正传书》原文及翻译
《魏武侯与诸大夫浮于西河》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
沈有容《闽海赠言》原文及翻译
《列子·周穆王·燕人生于燕》原文及翻译
钟嵘《诗品》原文及翻译
《梁书·钟嵘传》原文及翻译
王安石《请杜醇先生入县学书》原文及翻译
《甘茂攻宜阳》原文及翻译
《秦伐宜阳》原文及翻译
《涂宗浚轶事》原文及翻译
《庄子·让王》原文及翻译
葛洪《匡衡凿壁借光》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569