文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新书·怀王问于贾君曰》原文及翻译

新书
原文
    怀王问于贾君曰:“人之谓知道者先生,何也?”贾君对曰:“此博号也,大者在人主,中者在卿大夫,下者在布衣之士。乃其正名,非为先生也,为先醒也。未治也知所以治,未乱也知所以乱。故昭然先寤乎所以存亡矣,故曰‘先醒’。辟犹俱醉,而独先醒也。故世主有先醒者,有后醒者。昔楚庄王即位,自静三年,以讲得失。乃退僻邪而进忠正,能者任事而后在高位。内领国政,治而外施教,百姓富,民恒一,路不拾遗,国无狱讼。当是时也,周室坏微,天子失制,宋、郑无道,欺昧诸侯。庄王围宋伐郑,郑伯肉袒牵羊,奉簪而献国。庄王曰:‘古之伐者,乱则整之,服则舍之,非利之也。’遂弗爱。乃南与晋人战于两棠,大克晋人,会诸侯于汉阳,申天子之辟禁,而诸侯说服。庄王归过申侯之邑申侯进饭日中而王不食。申侯请罪曰:‘臣斋而具食甚洁,日中而不饭,臣敢请罪。’庄王喟然叹曰:“非子之罪也!吾闻之曰,其君贤君也,而又有师者,王;其君中君也,而有师者,伯;其君下君也,而群臣又莫若者,亡。今我下君也,而群臣又莫若不谷,不谷恐亡无日也。吾闻之,世不绝贤。天下有贤,而我独不得,若吾生者,何以食为?’故庄王战服大国,义从诸侯,戚然忧恐,圣智在身,而自错不肖,思得贤佐,日中忘饭,可谓明君矣。此之谓‘先寤所以存亡’,此先醒也。昔宋昭公出亡至于境,喟然叹曰:‘呜呼!吾知所以亡矣!吾被服而立,侍御者数百人,无不曰吾君丽者;吾发政举事,朝臣千人,无不曰吾君圣者。吾外内不闻吾过,吾是以至此。吾困宜矣。’于是革心易行,昼学道而夕讲之。二年,美闻于宋,宋人车徒迎而复位,卒为贤君。既亡矣,而乃寤所以存,此后醒者也。故先醒者,当时而伯;后醒者,三年而复。呜呼,戒之哉!”    
(节选自《新书·先醒》)

译文
    梁怀王问贾谊说:“人们称懂得道理的人为先生,是为什么呢?”贾谊回答说:“这是广泛性的称呼。大者可以称呼君主,中者可以称呼卿大夫,下者可以称呼普通百姓。至于确切的名称,不是称先生,而是称先醒。在尚未治理的时候就知道怎样能治理好,国家没有安定的时候就知道怎么能使之安定。这是事先很清楚地知道存亡的原因,所以叫作‘先醒’,譬如都喝醉酒了而独自先清醒了。所以君主有先醒来的,有后醒来的。从前楚庄王登上王位,自我静居三年,来研究政治得失。于是斥退奸邪小人而进用忠心正直的人,贤能的人让他们管理事务之后再提拔到高的职位,在朝廷内部领导国家的政事,治理好了才对百姓施加教育,百姓富有,人民团结一心,路不拾遗,国内没有官司案件。正当这个时候,周王室崩坏势力衰微,天下失去控制。宋国、郑国没有道义,欺骗侵犯诸侯。楚庄王包围宋国讨伐郑国,郑国国君赤着胳臂牵着羊,取下发簪献出国家投降。楚庄王说:‘古代出兵讨伐的人,如果这个国家混乱就整顿它,如果这个国家臣服就放过它,并不是以之获利。’最终没有接受郑国。于是向南进发在两棠与晋国军队作战,大败晋军,在汉水北面会合诸侯,伸张周天子的法律禁令,诸侯都高兴地服从。楚庄王回来,路过申侯的城邑。申侯献上饭食,到了中午楚庄王还没有吃。申侯请罪说:‘臣下斋戒之后准备的饭食非常干净,您到了中午还不吃饭,臣下冒昧向您请罪。’楚庄王长叹一声说:‘这不是您的罪过。我听说,君主是贤君又有师傅辅导的,能够称王;君主是中等的君主,有师傅辅导的,称霸;君主是下等的君主,而群臣有不如我的,亡国。现在我是一个愚笨的君主,而我的各位大臣又都不如我,我恐怕没多久就要灭亡了。我听说,世世代代不会断绝贤人。天下有贤人,我偏偏得不到,像我这样活着,还吃什么饭呢?’所以楚庄王征战使大国服从,义行使诸侯跟从,却忧心忡忡害怕危亡来临,拥有聪明智慧,却把自己摆在无能的位置,盼望得到贤能的辅佐,到了中午忘了吃饭,可以算是贤明的君主了。这叫作‘先明白存亡的原因’,这是先醒悟的人。从前宋昭公出逃到达边境,长长叹息说:‘啊呀,我知道为什么灭亡了!我披着衣服站着,服侍我的有好几百人,没有谁不说我们的君主很美丽的;我发布政令处理事务,朝廷中大臣有几千人,没有谁不说我们的君主很圣明的。我在朝廷内外听不到我的过错,所以我到这种地步,我陷于困境是应该的。’于是改变思想和行为,白天学习治国的道理晚上温习研究。过了两年,美好的名声传遍了宋国。宋国人派车辆人马迎接他恢复君位,终于成为贤君。已经亡国了,却能觉悟怎么生存,这是后醒悟的人。所以先醒悟的,当时就能称霸;后醒悟的,三年以后恢复君位。啊呀,要警惕啊!”    


相关练习:
《新书·怀王问于贾君曰》阅读练习及答案
相关文言文
《新书·怀王问于贾君曰》原文及翻译
《房琯喜宾客,好谈论》原文及翻译
吴汝纶《百字铭》原文及翻译
范仲淹《百字铭》原文及翻译
《宋史·赵希怿传》原文及翻译
《明史纪事本末·平藤峡盗》原文及翻译
《梁书·本纪第五元帝》原文及翻译
《大唐新语·卢方庆传》原文及翻译
《贞观政要·论忠义第十四》原文及翻译
《何博士备论·楚汉论》原文及翻译
袁枚《莆田冤狱》原文及翻译
《詹敦仁》原文及翻译
徐惠《谏太宗息兵罢役疏》原文及翻译
续齐谐记之《紫荆树》原文及翻译
《说者以为孔子岂校力之强弱》原文及译文
《陈成子弑简公》原文及翻译
《杀驼破瓮》原文及翻译
《说将·将材》原文及翻译
申时行《屯留路公传》原文及翻译
夏逢夔《梅巢居士行述》原文及翻译
黎光地《鹿园记》原文及翻译
金之俊《借阁记》原文及翻译
宋祁《录田父语》原文及翻译
《史记·齐太公世家》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569