《旧唐书·裴宽传》原文及翻译
旧唐书
原文:
裴宽父无晦,袁州刺吏。宽通略,以文词进,骑射、弹棋、投壶特妙。景云中,为润州参军,刺史韦铣为按察使,引为判官,清干善于剖断,铣重其才,以女妻之。转太常博士。礼部拟国忌之辰享庙用乐,下太常,宽深达礼节,特建新意,以为庙尊忌卑则登歌,庙卑忌尊则去龠。中书令张说谓宽明识,举而行之。再迁为刑部员外郎。有万骑将军马崇正昼杀人,时开府、霍国公王毛仲恩幸用事,将鬻其狱,宽执之不回。宽性友爱弟兄多宦达子侄亦有名称于东京立第同居八院相对甥侄皆有休憩所击鼓而食当世荣之选吏部侍郎,及玄宗还京,又改蒲州刺史。州境久旱,入境,雨乃大浃。迁河南尹,不附权贵,务于恤隐。政乃大理。改左金吾卫大将军,一年,除太原尹。
赐紫金鱼袋。玄宗赋诗而饯之,曰:“德比岱云布,心如晋水清。“天宝初,除陈留太守,兼采访使。寻而范阳节度李适之入为御史大夫,除宽范阳节度兼河北采访使替之。时北平军使乌承恩恃以蕃酋与中贵通,恣求货贿,宽以法按之。檀州刺史何僧献生口数十人,宽悉命归之,故夷夏感悦。
宽以清筒为政,故所莅人皆爱之,当时望为宰辅。及韦坚构祸,宽又以亲累贬为安陆别驾员外置。林甫使罗希奭南杀李适之,纡路至安陆过,拟怖死之。宽叩头祈请.希奭不宿而过。宽又惧死,上表请为僧,诏不许。然崇信释典。常与僧徒往来,焚香礼忏,老而弥笃。累迁东海太守、襄州采访使、银青光禄大夫,入拜礼部尚书。十四载卒,年七十五。诏赠太子少傅,赙帛一百五十段、粟一百五十石。兄弟八人,皆明经及第,入台省,典郡者五人。
(节选自《旧唐书·裴宽传》)
译文:
裴宽父亲名无晦,任襄州刺史。裴宽通晓谋略,凭借文章出任官孽,骑射、弹棋,投壶等技艺特别精通。景云年间,任润州参军,刺史韦铣担任按察使,将他引荐为判宫,裴宽清廉干练,善于剖明决断,韦镜看重他的才干,将女儿嫁给他。裴宽转任太常博士。礼部打算在皇帝的忌日那天在宗庙配乐祭奠,事情交给太常,裴宽深明礼节,特意提出新的理解,认为庙尊忌卑就可以登堂而歌,庙卑忌尊就应当禁止音乐。中书令张说认为裴宽见识高明,都按他的想法施行。经过两次升迁,担任刑部员外郎。有万骑将军马崇白天杀人,当时开府、霍周公王毛仲受皇帝宠幸掌握权柄,准备收受贿赂,出卖官爵,枉法断案,裴宽逮捕马崇,没有回复。宽性情友爱,弟兄大多官位显达,子侄也有名声,在东京建房同住,八座院落相对,外甥和诬辈都有休息的地方,击鼓吃饭,当代的人都认为这是荣耀的事。被选吏部侍郎,等刘玄宗返回京城,又改任蒲州刺吏,州里久旱,裴宽来到这里,雨才下透。升为河南尹,不阿附权贵,致力于救济苜姓,政事于是治理得非常好。改任左金吾卫大将军,一年后。担任太原尹,被赏赐紫全鱼袋。
唐玄宗赋诗赠给他,说:“德比岱云布,心如晋水清。“天宝初年,任陈留太守,兼任采访使。不久范阳节度李适之入朝任御史大夫,裘宽就接替他破任命为范阳节度兼河北采访使。当时北平军使乌承恩依仗少数民族部落首领和太监通好,恣意贪求财物,裴宽依法查办他。檀州刺史何僧献上几十个俘虏,裴宽都让他们回家,所以少数民族部落感动高兴。裴宽以清康简约为政,所以他列哪里,人们都爱戴他,当时希望裴宽担任宰辅。等到韦坚遭遇灾祸,裴宽又因亲属关系多次被贬,任安陆别驾员外置。李林甫派罗希奭到南方杀掉李适之,绕路经过安陆,打算恐吓裴宽,让他自杀,裴宽叩头请求,希奭没住下就离开了。裴宽又怕死,上表请求出家为僧,皇帝下诏不准。但他崇信佛典,经常与僧徒往来,焚香忏悔,老而弥笃。多次升迁担任东海太守、襄州采访使、银青光禄大夫,入朝任礼部尚书。天宝十四载去世,享年七十五岁。诏赠太子少傅,赙赠帛一百五十段、米一百五十石。兄弟八人。皆考中明经,在朝中和地方任职的有五人。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569