《新五代史·赵犨传》原文及翻译
新五代史
原文:
赵犨,其先青州人也。犨幼与群儿戏道中,部分行伍,指顾如将帅,虽诸大儿皆听其 节度,其父叔文见之,惊曰: “大吾门者,此儿也!”及壮,善用弓剑,为人勇果,重气义,刺史闻其材,召置麾下。累迁忠武军马步军都虞候。王仙芝寇河南,陷汝州,将犯东都,鲜引兵击败之,仙芝乃南去。已而黄巢起,所在州县,往往陷贼。陈州豪杰数百人,相与诣忠武军,求得犨为刺史以自保,忠武军表犨陈州刺史。已而巢陷长安,犨语诸将吏曰: “以吾计,巢若不为长安市人所诛,必驱其众东走,吾州适当其冲矣!”乃治城池为 守备,迁民六十里内者皆入城中,选其子弟,配以兵甲,以其弟昶、玥为将。巢败,果东走,先遣孟楷据项城,昶击破之,执楷以归。
既而秦宗权以蔡州附巢,巢势甚盛,乃悉众围肇。陈人恐,犨语其下曰: “吾家三世陈将,必能保此。尔曹男子,当于死中求生,建功立业,未必不因此时。”陈人皆踊跃。巢栅城北三里为八仙营,起宫阙,置百官,聚粮 饷,欲以久弊之,其兵号二十万。陈人旧有巨弩数百皆废坏后生弩工皆不识其器瑚创意理之弩矢激五百步人马皆洞以故巢不敢近,围凡三百日,犨食将尽,乃乞兵于梁。梁太祖与李克用皆自将会陈,击败巢将黄邺于西华,巢乃解围去。
梁太祖入陈州,犨兄弟迎谒马首甚恭。然犨阴识太祖必成大事,乃降心屈迹,为自托之计。以梁援己恩,为太祖立生祠,朝夕拜谒。以其子岩尚太祖女,是谓长乐公主。黄巢已去,秦宗权复乱淮西,陷旁二十余州,而陈去蔡最近,犨兄弟力拒之,卒不能下。后巢、宗权皆败死,唐昭宗即以陈州为忠武军,拜攀节度使。犨已病,乃以位与其弟昶,后数月卒。
(节选自《新五代史 ·卷四十二》)
译文:
赵犨,他的祖先是天水人。他小时候与邻居小孩儿在道路上游戏,部署军队,自己像将帅一样指挥,即使大孩子们都听从他的节制,他的父亲赵叔文看到了,非常惊奇,说:“使我家光大的人,是这孩子啊!”到成年后,善于使用弓与剑,为人勇猛果敢,看重义气,刺史听说他的才能,召他到军中,屡经升迁任忠武军马步军都虞候。王仙芝侵犯河南,攻陷汝州,将要进犯东都,赵犨率兵击败了他,王仙芝就向南离去。不久黄巢起兵,所在州县,往往陷入贼军手中。陈州豪杰数百人,一起到忠武军,求赵犨做刺史来保护自己,忠武军表奏赵犨担任陈州刺史。不久,黄巢攻陷长安,赵犨对将士官员们说:“按我的估计,黄巢假使不被长安的百姓诛杀,那么一定会驱使他的残余势力向东逃离。我们州恰好处在他要道上。”于是整治城池以作防守准备,把六十里以内的百姓全都迁移到城中,挑选他们的子弟,配给武器铠甲,任命他的弟弟赵昶、赵珝为大将。黄巢战败,果然向东逃跑,先遣孟楷占据项城。赵昶攻破项城,抓获孟楷归来。
不久,秦宗权以蔡州归附黄巢,黄巢气势很盛,于是率领全部军队包围赵犨。陈州百姓恐慌,赵犨对他的部下说:“我家三代都是陈州将领,一定能保住这里。你们这些男子,应当在死中求生,建工立业,未必不在这个时候。”陈州百姓都踊跃振作起来。黄巢在城北三里修寨栅称八仙营,修建宫室,设置百官,堆聚粮饷,打算长期围困他们,他的军队号称有二十万。陈州人过去有几百张大弩,都废坏了,年轻的弩弓都不认识这些武器。赵珝设计修复它们,弩箭远射五百步,人马都被射穿,因此黄巢不敢逼近。包围总共三百天,赵犨粮食快要吃尽,于是向梁求兵。梁太祖与李克用都亲自率兵会聚陈州,在西华打败黄巢的大将黄邺,黄巢才解围离去。
梁太祖进入陈州,赵犨兄弟在马前迎接拜见,非常恭敬。但赵犨暗中明白梁太祖必成大事,于是俯首屈心,做托付自己的打算。因为梁援救自己的恩德,为梁太祖修建祠庙,早晚参拜。让自己的儿子赵岩娶梁太祖的女儿,这就是长乐公主。黄巢离去后,秦宗权又在淮西作乱,攻陷周围20多个州,而陈州距离蔡州最近,赵犨兄弟奋力抵御,最终不能攻下。后来黄巢、秦宗权都战败而死。唐昭宗又以陈州为忠武军,拜赵犨为节度使。赵犨患病后,就让位给弟弟赵昶,几个月后去世。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569