《说苑·正谏·景公为台》原文及翻译
说苑
原文:
景公为台,台成,又欲为钟。晏子谏曰:“君不胜欲为台,今复欲为钟,是重敛于民,民之哀矣。夫敛民之哀,而以为乐不祥。”景公乃止。景公有马,其圉人杀之,公怒,援戈将自击之,晏子曰:“此不知其罪而死,臣请为君数之,令知其罪而杀之。”公曰:“诺。”晏子举戈而临之曰:“汝为吾君养马而杀之,而罪当死;汝使吾君以马之故杀圉人,而罪又当死;汝使吾君以马故杀人,闻于四邻诸侯,汝罪又当死。”公曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。”景公正昼被发乘六马,御妇人出正闺,刖跪击其马而反之,曰:“尔非吾君也。”公惭而不朝。景公饮酒,移于晏子家,前驱报闾曰:“君至。”晏子被玄端立于门曰:“诸侯得微有故乎?国家得微有故乎?君何为非时而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之声,愿与夫子乐之。”晏子对曰:“夫布荐席,陈簠簋①者有人,臣不敢与焉。”公曰:“移于司马穰苴之家。”前驱报闾曰:“君至。”司马穰苴介胄操戟立于门曰:“诸侯得微有兵乎?大臣得微有叛者乎?君何为非时而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之声,愿与夫子乐之。”对曰:“夫布荐席,陈簠簋者有人,臣不敢与焉。”公曰:“移于梁丘据之家。”前驱报闾曰:“君至。”梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而至。公曰:“乐哉!今夕吾饮酒也,微彼二子者何以治吾国!微此一臣者何以乐吾身!”贤圣之君皆有益友,无偷乐之臣。景公弗能及,故两用之,仅得不亡。
(节选自《说苑九·正谏》)
【注】①簠簋(fǔguǐ):两种盛黍稷稻粱之礼器。
译文:
景公建造高台,台子建成后,又想铸钟。晏子进谏说:“君王您不能克制自己的欲望而想建造高台,现在又想铸钟,这是加重百姓赋税的行为,百姓一定很痛苦了。把加重赋税使百姓痛苦作为自己的快乐,不吉祥。”景公于是停止了。景公有一匹马,他的养马人杀了它,景公发怒,拿起戈就要杀养马人,晏子说:“这人不知道自己犯了什么罪而被处死,我请求为您列举他的罪状,让他了解自己的罪行后再杀他。”景公说:“好。”晏子举着戈走近养马人说:“你为我们的君王养马却杀死了马,你的罪应判处死刑;你让我们君王因为马的缘故而杀养马人,你的罪又应判处死刑;你让我们君王因为马的缘故杀人,让四邻诸侯听到,你的罪又该判死刑。”景公说:“先生放了他!先生放了他!不要毁坏我仁爱的名声。”景公大白天披头散发,乘坐六匹马拉的车,带上妇人出王宫正门,刖跪(断足的看门人)拍打景公的马让他返回宫内,说:“您不是我的国君。”景公很惭愧,就不上朝。景公饮酒,想要改到晏子家中继续,先行的人到门口报信说:“君王到了。”晏子就穿上黑色的衣服,恭敬地站在门口说:“诸侯莫非有什么变故?国家莫非有什么变故?国君为什么在不适当的时候深夜屈尊来到我家?”景公说:“美酒的味道,金石乐器的声音,我想要与先生共同享乐。”晏子回答说:“布置宴席,陈列簠簋等器具,有专人负责,我不敢参与这些事情。”景公说:“改到司马穰苴家去。”先行的人到门口报信,说:“君王到了。”司马穰苴披甲戴盔,手里拿着戟,站在门口说:“诸侯莫非有军队来到?大臣莫非有叛乱的吗?国君为什么在不适当的时候深夜屈尊来到我家?”景公说:“美酒的味道,金石乐器的声音,我想要与先生共同享乐。”司马穰苴回答说:“布置宴席,陈列簠簋等器具,有专人负责,我不敢参与这些事情。”景公说:“改到梁丘据家中。”先行的人到门口报信,说:“君王到了。”梁丘据左手拿着瑟,右手拿着竽,边唱歌边来迎接。景公说:“真快乐啊!我今晚饮酒,没有晏子和司马穰苴两个人,怎么治理国家呢?没有梁丘据这个臣子,怎么让我快乐呢?”贤明的君主,都有好朋友,但没有贪图享乐的臣子。景公比不上贤明君主,所以两种臣子都任用,因此仅能保住自己国家不灭亡。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569