《福宁州志·王伯颜传》原文及翻译
福宁州志
原文:
王伯颜,字伯敬,滨州沾化人。至正九年,以朝列大夫尹福宁。十二年春,除福建转运盐使司副使。时盗贼充斥,且逼州境,侯因留不行,曰:“福宁民犹吾子耳,吾忍舍之去乎?”乃募民兵,训练为备。又谕乡民各团结自相保。十一月庚辰,贼入境,侯及中子相引兵与战,败之。已而贼大集,侯还守州治。壬午贼攻西门侯奋身率先力战贼稍却俄而,马中流矢,遂坠地被执。贼首谓侯曰:“公廉能名素著,欲屈公仍尹此州,何如?”侯骂曰:“吾受天子命守兹土,义当杀贼。今乃败,唯有死尔,宁能从贼反耶?”贼怒,强之跪,侯曰:“此膝可断,不能跪贼。”贼愈怒,令左右殴之。侯乃啮舌出血喷贼面而骂,遂遇害。临刑,神色不变,立而受刃,时年六十矣。
(节选自《福宁州志》,略有删减)
注释:①王伯颜:南宋末任福宁州尹,死后追封为太原郡侯。②至正:明朝元顺帝年号。③尹:古代长官,这里指担任长官。④除:任命,授职。
译文:
王伯颜,字伯敬,滨州沾化人。至正九年,凭借朝列大夫的身份担任福宁知州。至正十二年,又升福建转运盐使司副使。当时盗贼很多,将要逼近福宁州境内。于是,伯颜就留下来,仍担任福宁州的知州。他说:福宁的老百姓如同我的子女,我怎么忍心舍弃他们离开呢?于是招募农民当兵,训练他们作防敌的准备。又下命令通知乡民们大家互相团结来保全自己。十一月庚辰这一天,盗贼进入福宁境内,伯颜和他的第二个儿子相继引兵出战,打败了他们。过了不久,敌人聚集的人数更多,伯颜退回到府衙内。壬午的时候,敌人攻破西门,伯颜奋不顾身带头和敌人作战,敌人稍稍退却。不久,伯颜的马被敌人的流箭射中,于是他从马上掉下来被敌人捉住。贼人的首领对侯伯颜说:“您清廉贤能的名声向来显著,(我)想委屈您仍然担任这个州郡长官,怎么样?”伯颜骂他说:“我接受天子的命令,镇守这块土地,按道理应该杀贼,现在失败了,只有一死罢了,怎么能跟随贼人造反呢?伯颜的话激怒了贼人,强迫他跪下。伯颜说:“ 我的膝盖可以折断,不能向贼人跪拜。”贼人更加恼怒,让身边的人殴打他。伯颜于是咬破自己的舌头,用嘴里血喷到敌人脸上,再骂敌人,于是就被杀害。临刑的时候,脸色神情毫不改变,站着被杀,当时年纪六十岁。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569