《汉书·杨辉传》原文及翻译
汉书
原文:
杨忠弟恽,字子幼,以忠任为郎,补常侍骑,恽母,司马迁女也。恽始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》。以材能称。好交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹。霍氏谋反,恽先闻知,因侍中金安上以闻,召见言状。霍氏伏诛,恽等五人皆封,恽为平通侯,迁中郎将。郎官故事,令郎出钱市财用,给文书,乃得出,名曰“山郎”。移病尽一日,辄偿一沐,或至岁余不得沐。其豪富郎,日出游戏,或行钱得善部。货赂流行,传相放效。恽为中郎将罢山郎移长度大司农以给财用其疾病休谒洗沐皆以法令从事郎谒者有罪过辄奏免荐举其高弟有行能者至郡守九卿郎官化之,莫不自厉,绝请谒货赂之端,令行禁止,宫殿之内翕然同声。由是擢为诸吏光禄勋,亲近用事。初,恽受父财五百万,及身封侯,皆以分宗族。后母无子,财亦数百万,死皆予恽,恽尽复分后母昆弟。再受訾千余万,皆以分施。其轻财好义如此。恽居殿中,廉洁无私,郎官称公平。然恽伐其行治,又性刻害,好发人阴伏,同位有忤己者,必欲害之,以其能高人。由是多怨于朝廷,与太仆戴长乐相失,卒以是败。恽既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。恽兄子安平侯谭为典属国,谓挥曰:“西河太守建平杜侯前以罪过出,今征为御史大夫。侯罪薄,又有功。且复用。”恽曰:“有功何益?县官不足为尽力。”恽素与盖宽饶、韩延寿善,谭即曰:“县官实然,盖司隶、韩冯捐皆尽力吏也,俱坐事诛。”会有日食变,驺马狠佐成上书告恽“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致”。章下廷尉案验。廷尉当挥大逆无道,要斩。
(节选自《汉书•杨辉传》)
【注】县官:这里指政府或皇上。
译文:
杨忠的弟弟杨恽,字子幼,靠杨忠的关系担任郎官,补为常侍骑。杨恽的母亲,是司马迁的女儿。杨恽开始读外祖父《太史公记》,认为很像《春秋》。杨恽以才能著称,好结交豪杰与儒生们,在朝中很有名气,提拔为左曹。霍氏谋反,杨恽先得知,通过侍中金安上报告皇上,被皇上召见谈具体情况,霍氏被诛杀,杨恽等五人都受封,杨恽被封为平通侯,升中郎将。郎官的惯例,是让郎官出钱购买物资,供给文书费用,才能外出。外出郎官,称为“山郎”。请一天病假,就抵销一次例假,有的无钱的郎官,以至一年多也没有一次例假。而那些家境豪富的郎官,每天出外游玩,有的靠送钱财礼物得到好位置。流行贿赂,彼此仿效。杨恽担任中郎将后,废除“山郎”惯例,造一年的开支计划给大司农,用国库的钱来供给财用。那些生病、请假、例假都按规定执行。郎官、谒者有罪过,就上奏免职,荐举考核成绩优秀有操行才能的人,以至担任郡守、九卿。郎官们风气大变,没有人不努力上进,断绝了请人说情、拜谒、贿赂的习惯,令行禁止,宫殿内协调统一。因此被提拔为诸吏光禄勋,亲近皇上,被重用。当初,杨恽得到了父亲的遗产五百万,等到自己封侯后,都用来分给宗族。后母没有儿子,钱财也是几百万,死后都给了杨恽,杨恽又全部分给了后母的兄弟。再次得到一千多万钱财,又全部分给别人。他就是像这样轻财好义的。杨恽在殿中廉洁无私,郎官都说他公平。但是杨恽夸耀自己的德行和政治才能,又性情刻薄,喜欢揭发别人的隐私,同级官员有得罪自己的,一定要害他,用自己的才能压倒别人。因此,朝廷中有很多人怨恨他,与太仆戴长乐失和,最终因此身败。杨恽失去爵位以后,在家治产业,起房子,用钱财让自己快乐。杨恽兄长的儿子平安侯杨谭担任典属国,对杨恽说:“西河太守建平侯杜延年,以前因罪过出京,现在被征为御史大夫。您的罪轻,又有功,将再被起用。”杨恽说:“有功有什么用?天子不值得为他卖力。”杨恽一贯与盖宽饶、韩延寿交好,杨谭马上说:“天子确实那样,盖司隶、韩冯翊都是努力工作的官员,一起因事被杀。”正好发生日蚀,驺马猥佐成上书告杨恽:“骄傲奢侈,不思悔过,日蚀的灾祸,就是这人招来的。”奏章下到廷尉,廷尉审讯,廷尉判处杨恽大逆无道,腰斩。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569