《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译(二)
通鉴纪事本末
原文:
元嘉二十六年,宋文帝欲经略中原。彭城太守王玄谟献策取宠。帝谓侍臣曰: “观玄谟 所陈,令人有封狼居胥意。”二十九年春,上闻魏世祖殂,更谋北伐。太子中庶子何偃以为: “淮、泗数州疮痍未复,不宜轻动。”上不从。夏五月丙申,遣抚军将军徐州刺史萧思话督冀州刺史张永等向高磁。青州刺史刘兴祖上言:“河南阻饥,野无所掠,非旬月可拔。愚谓宜 长驱中山,据其关要。冀州以北民人尚丰兼麦已向熟因资为易若中州震动黄河以南自当消溃 上意止存河南亦不从上又使员外散骑侍郎琅邪随军向璃磁,衔中旨授诸将方略,临时宣示。秋七月,张永等至璃磁,引兵围之。诸军攻高磁,治三攻道,张永当东道,济南太守申坦当西道,扬武司马崔训当南道。攻之累旬,不拔。八月辛亥夜,魏人自地道潜出,烧崔训营及攻具。癸丑夜,又烧东围及攻具。寻复毁崔训攻道。张永夜撤围退军,不告诸将,士卒惊扰。 魏人乘之,死伤涂地。萧思话自往,增兵力攻,旬余不拔。是时,青、徐不稔,军食乏。丁卯,思话命诸军皆退屯历城,斩崔训,系张永、申坦于狱。己丑,诏解萧思话徐州,更领冀 州刺史,镇历城。上以诸将屡出无功,不可专责张永等,赐思话诏曰:“虏既乘利,方向盛冬,若脱敢送死,兄弟父子自共当之耳。言及憎愤!可以示张永、申坦。”又与江夏王义恭书曰:“早知诸将辈如此,恨不以白刃驱之。今者悔何所及!”义恭寻奏免思话官,从之。 (节选自《通鉴纪事本末·宋文图恢复》)
译文:
元嘉二十六年,宋文帝想要攻占中原地区。彭城太守王玄谟贡献计策来取悦君王。宋文帝对身边的侍从说:“看了玄谟所陈的奏章,让人不禁有了封狼居胥的想法啊。”二十九年春,宋文帝听说魏世祖去世,又想着谋划北伐的战争。太子中庶子何偃认为:“淮、泗等州经历过战争的重创,民力还没有恢复,不应该轻易发动战事。”宋文帝不听。夏五月丙申日,文帝派遣抚军将军徐州刺史萧思话统领冀州刺史张永等奔赴碻磝。青州刺史刘兴祖上疏说:“黄河以南的老百姓饥饿受苦,千里荒野抢不到任何可以充饥的东西,不是十天半月(短时间)能够攻克的。我认为应该直入中山,先占领这一险要关卡。冀州以北,老百姓的生活尚且比较富裕,加上这时正是麦子已经成熟的季节,借敌人的物资供应我们是轻而易举的事情。倘若中原震动起来,黄河以南的魏国势力自然而然就会土崩瓦解。”宋文帝的意图只是想保有黄河以南地区(无意深入北方),也没有听从。宋文帝又派遣员外散骑侍郎琅邪跟随军队到碻磝,遵奉文帝的命令,临开战前,才给诸位将领传达皇帝打仗的方法策略。秋七月,张永等到达碻磝,领兵围城。各路大军进攻碻磝,兵分三路:张永等从城东进攻,济南太守申坦从城西进攻,扬武司马崔训则从城南进攻。攻打几十天也没能攻下。八月辛亥这天夜里,北魏军从地道里偷偷出来,烧毁了崔训的军营及他们进攻所使用的武器。癸丑夜晚,北魏军又烧毁了围攻东城的宋兵营和攻城器械。不久,又摧毁了崔训攻城的地道。张永率领军队乘夜后撤,没有通知其他将领,士卒大为惊慌。北魏军乘机(进攻),刘宋军死伤者遍地都是。萧思话亲自前往,增兵猛攻城池十几天,仍未攻克。这时,又赶上青州、徐州庄稼收成不好,军内缺少粮食。丁卯日,萧思话下令各路大军全都撤退到历城驻扎,斩了崔训,逮捕了张永、申坦,(将他们)送进监狱。己丑日,宋文帝下令解除萧思话徐州刺史的职务,改任冀州刺史,镇守历城。文帝认为将领们屡次出击都没有建立功绩,不能只责怪张永等人,就下诏给萧思话说:“胡虏已经乘机取得了优势,而此时正值隆冬季节,如果他们胆敢前来送死,那么我们父子兄弟自会共同抵挡他们。说到这里,更增加我的愤怒之情!可以把此诏让张永和申坦听听。”然后,(宋文帝)又给江夏王刘义恭写信说:“早知道各位将领们如此(怯懦无能),我真恨自己没有抽刀在他们背后督战。现在后悔都来不及了。”不久,刘义恭奏请免除萧思话的官职,文帝批准了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569