文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·士燮传》原文及翻译

三国志
原文
    士燮字威彦,苍梧广信人也。燮少游学京师,事颍川刘子奇,治《左氏春秋》。察孝廉,补尚书郎,公事免官。父赐丧阕后,举茂才,除巫令,迁交阯太守。
    燮体器宽厚,谦虚下士,中国士人往依避难者以百数。耽玩《春秋》,为之注解。陈国袁徽与尚书令荀彧书曰:“交阯士府君既学问优博,又达于从政,处大乱之中,保全一郡,二十余年疆场无事,民不失业,羁旅之徒,皆蒙其庆,虽窦融保河西,曷以加之?官事小阕,辄玩习书传,《春秋左氏传》尤简练精微,吾数以咨问《传》中诸疑,皆有师说,意思甚密。又《尚书》兼通古今,大义详备。闻京师古今之学,是非忿争,今欲条《左氏》《尚书》长义上之。”其见称如此。
    燮兄弟并为列郡,雄长一州,偏在万里,威尊无上。出入鸣钟磬,备具威仪,笳箫鼓吹,车骑满道,胡人夹毂焚烧香者常有数十。妻妾乘辎軿,子弟从兵骑,当时贵重,震服百蛮,尉他不足逾也。
    朱符死后,汉遣张津为交州刺史,津后又为其将区景所杀,而荆州牧刘表遣零陵赖恭代津。是时苍梧太守史璜死,表又遣吴巨代之,与恭俱至。汉闻张津死,赐燮玺书曰:“交州绝域南带江海上恩不宣下义壅隔知逆贼刘表又遣赖恭窥看南土今以燮为绥南中郎将董督七郡领交阯太守如故”后燮遣吏张旻奉贡诣京都,是时天下丧乱,道路断绝,而燮不废贡职。特复下诏拜安远将军,封龙度亭侯。
    后巨与恭相失,举兵逐恭,恭走还零陵。建安十五年,孙权遣步骘为交州刺史。骘到,燮率兄弟奉承节度。而吴巨怀异心,骘斩之。权加燮为左将军。建安末年,燮遣子廞入质,权以为武昌太守,燮、壹诸子在南者,皆拜中郎将。燮又诱导益州豪姓雍闿等,率郡人民使遥东附,权益嘉之,迁卫将军,封龙编侯,弟壹偏将军,都乡侯。燮每遣使诣权,致杂香细葛,辄以千数,明珠、大贝、流离、翡翠、瑇瑁、犀、象之珍,奇物异果,蕉、邪、龙眼之属,无岁不至。壹时贡马凡数百匹。权辄为书,厚加宠赐,以答慰之。燮在郡四十余岁,黄武五年,年九十卒。
(节选自《三国志·士燮传》)


译文
    士燮,字威彦,苍梧郡广信县人。士燮年少到京师游学,服侍颍川人刘子奇,研究《左氏春秋》。士燮后来被察举为孝廉,补任尚书郎,因公事被免官。他父亲士赐的丧事完毕后,他被举荐为茂才,任命为巫县县令,升任为交阯太守。
    士燮心胸器量宽容厚道,谦和虚心,礼贤下士,中原地区的士人前往他那里避难依附者数以百计。他潜心研究《左氏春秋》,为它做注解。陈国人袁徽给尚书令荀彧的信中说:“交阯士府君既学问渊博,又通晓政治,处于大乱之中,保全一郡之地,二十多年疆界内没有战祸,百姓没有丧失家业,流落寄居在那里的人,都蒙受他的好处,即使像窦融保全河西之地的事迹,又怎能超过他呢?他在处理公务的余暇,他还研习经传,尤其对《左氏春秋传》的研究简明精练、细致入微,我曾多次就该书中的一些疑难之处向他咨询,他的解释都有师承的说法,观点思想深刻精密。对《尚书》他能兼通古文、今文,对其中的主要内容理解掌握得十分详细完备。听说京师古文经学派与今文经学派,各以为是争辩不休,他现在正打算分条论析《左氏》《尚书》的深微大义呈报给朝廷。”士燮就是这样受人称赞。
    士燮兄弟同时担任各郡郡守,强有力地掌管着一州之政,因偏在万里之域,他们的威望尊贵至高无上。他们出入鸣钟响磬,显赫威严的礼仪完备齐全,有笳笙箫管吹奏,车辆马匹充满道路,常有几十位胡人夹在车马群中焚香。他们的妻妾都乘坐配有帷幔、可以坐卧的小车,子弟们都有兵士骑马跟在身后,尊贵显赫于,震慑各少数民族,以往的南越王尉他(即赵佗)也不能超过他们。
    朱符死后,汉朝廷派遣张津为交州刺史,张津后来又被自己手下将领区景所杀,而荆州牧刘表派遣零陵人赖恭前往接替张津。这时苍梧太守史璜死亡,刘表又派遣吴巨去接替史璜,与赖恭一同到达。汉朝廷听说张津已死,就赐予士燮有玺印、封号的诏书说:“交州地处与中原隔绝之处,南面依靠长江和南海,朝廷之恩不能宣达,臣下的忠义之言受到阻隔,得知逆贼刘表又派赖恭窥视南方这一地区,现在任命士燮为绥南中郎将,总督七郡,仍然兼任交阯太守。”后来士燮派遣州吏张旻带着贡品前往京都,当时正是天下大乱之时,道路隔绝不通,而士燮没有放弃进贡的职责。朝廷特意再次下诏任命他为安远将军,加封为龙度亭侯。
    后来吴巨与赖恭两人失和,吴巨起兵驱逐赖恭,赖恭逃回零陵。建安十五年,孙权派遣步骘任交州刺史。步骘到达后,士燮率领兄弟们敬奉并接受节制调度。但吴巨怀有异心,步骘将他杀死。孙权加任士燮为左将军。建安末年,士燮遣送儿子士廞去做人质,孙权任命士廞为武昌太守,士燮、士壹在南方的儿子们,都被任命为中郎将。士燮又诱导益州的豪族雍闿等人,让他们率领郡中百姓,在远处向东依附孙权,孙权更加赞赏士燮,升任他为卫将军,封为龙编侯,升士壹为偏将军,封为都乡侯。士燮常常派遣使者去拜见孙权,进献各种香料和细纹葛布,动不动就数以千计,其他如明珠、大贝、琉璃、翡翠、玳瑁、犀角、象牙之类珍品,以及奇物异果,如香蕉、椰子、龙眼之类,没有一年不进贡。士壹当时进献的好马有几百匹。孙权就常常亲自写信,给予优厚的恩宠和赏赐,来回报慰抚他们。士燮在交阯郡职位上任职四十多年,在黄武五年,他九十岁时去世。

相关练习:
《三国志·士燮传》阅读练习及答案
相关文言文
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译
《三国志·夏侯尚传》原文及翻译
《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)
《三国志·傅嘏传》原文及翻译
《三国志·陆抗传》原文及翻译
《三国志·郭淮传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569