文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南史·王镇恶传》原文及翻译

南史
原文
    王镇恶,北海剧人也。祖猛。镇恶以五月生,家人以俗忌,欲令出继疏宗。猛曰:“此非常儿。昔孟尝君恶月生而相齐,是儿亦将兴吾门矣。”故名。年十三,因故寓食渑池人李方家。方善遇之,谓方曰:“若遭英雄主,要取万户侯,当厚相报。”方曰:“君丞相孙,人材如此,何患不富贵,至时愿见用为本县令足矣。” 
    武帝谋讨刘毅,镇恶曰:“公若有事西楚,请给百舸为前驱。”及西讨,转镇恶参军事,使率龙骧将军蒯恩百舸前发。镇恶受命,便昼夜兼行,扬声刘兖州【注】上。毅谓为信,不知见袭。镇恶去江陵城二十里,舍船步上,蒯恩军在前,镇恶次之,舸留一二人,对舸岸上竖旗安鼓。语所留人曰:“计我将至城,便长严,令如后有大军状。”又分队在后,令烧江津船。镇恶径前袭城,津戍及百姓皆言刘藩实上,晏然不疑。将至城,逢毅要将朱显之驰前问藩所在,军人答云“在后”。及至军后不见藩又望见江津船舰被烧而鼓声甚盛知非藩上便跃马告毅令闭城门。镇恶亦驰进得入城,便因风放火,烧大城南门及东门。又遣人以诏及赦并武帝手书凡三函示毅,毅皆烧不视。金城内亦未信帝自来。及短兵接战,镇恶军人与毅下将或是父兄子弟中表亲亲,且斗且语,知武帝在后,人情离懈。初,毅常所乘马在城外不得入,仓卒无马,使就子肃取马,肃不与。朱显之谓曰:“人取汝父而惜马,汝走欲何之?”夺马以授毅,从大城东门出奔牛牧佛寺自缢。镇恶身被五箭,手所执槊于手中破折。江陵平后二十日,大军方至,以功封汉寿县子。 及武帝北伐,为镇西谘议,行龙骧将军,领前锋。镇恶入贼境,战无不捷。后进次渑池,造故人李方家。升堂见母,厚加酬赉,即授方渑池令。方轨径据潼关,将士乏食,乃亲到弘农督人租。百姓竞送义粟,军食复振。 
(节选自《南史·列传第六》,有删改) 
【注】刘兖州:刘藩,为刘毅堂弟,时任兖州刺史。 


译文
    王镇恶,北海郡剧县人。祖父王猛。因为王镇恶出生在五月(五日),家人认为这是习俗所忌讳的事儿,想把他过继给远亲。王猛说:“这不是一个平常的孩子。过去孟尝君田文在恶月出生而做了齐国的丞相,这孩子也将会使我们家门兴旺。”所以给他起名叫“镇恶”。王镇恶十三岁时因为遭遇变故流寓在外,寄食在渑池人李方的家里。李方对王镇恶很好,王镇恶便对李方说:“如果有幸能遇到一个英明威猛的君主,求取到万户侯的爵位,一定厚厚地报答您。”李方回答说:“您是丞相的孙子,德才这么出众,何愁不会富贵?到时候希望(我)被任用为本县的县令就足够了。” 
    武帝谋划讨伐刘毅,王镇恶对他说:“您如果要对西楚出兵,请拨给我一百只大船(让我)做先锋。”等到向西讨伐刘毅,(武帝)转任王镇恶为参军事,命他与龙骧将军蒯恩率百条小船作先头部队。王镇恶领命,昼夜兼程,并放出风声说是刘藩西上。刘毅信以为真,不知道是要被袭击。在距离江陵城 20 里的地方,王镇恶弃船步行进军,蒯恩率军在前,王镇恶紧随其后,每艘船上留一两个人,对着岸上竖立旗帜,安上战鼓。(王镇恶)告诉留下来的人说: “估计我们将到城下时,就长时间地戒严,让(人觉得)好像后面还有大军的样子。”又派部分士兵留守在后,让他们烧毁停留在沿江渡口的刘毅的船舰(以断其退路)。王镇恶率军径直向前突袭江陵,渡口的守兵及百姓都说刘藩确实来了,安然而不生疑。王镇恶的部队快到达城下时,遇上刘毅手下的大将朱显之驰马前来问刘藩在哪里,士兵回答:“在后面。”朱显之走到队伍的后面也没有看到刘藩,又望见江边渡口的船舰被烧而鼓声大作,朱显之知道不是刘藩到了,便跃马急驰而回报告刘毅,并下令关闭各城门。但王镇恶已突进江陵城,便趁着风势放火,烧毁了江陵城南门及东门。王镇恶派人将安帝的诏书和赦令以及武帝给刘毅的亲笔信共三件送给刘毅看,刘毅都烧掉不看。金城中的士兵也不信刘裕亲自到来(讨伐他们)。等到双方短兵相接时,王镇恶的士兵和刘毅的将士之间有的是父子、兄弟关系,有的是表兄弟关系,于是互相边打边说话,(刘毅的士兵)知道武帝在后,于是战无斗志,人心涣散。之前,刘毅平时所乘的战马还在城外进不来,仓促逃跑时没有马,刘毅就派人去要儿子刘肃的马,刘肃却不给。朱显之对刘肃说:“别人要取你父亲的性命,而你却吝惜一匹马,你逃走想逃到什么地方去呢?”于是夺过马交给刘毅,(刘毅)才得以从大城东门逃出跑到牛牧佛寺自缢身亡。(此战)王镇恶身中五箭,手中所拿的长矛也被对方射中,折断在手中。直到江陵平定后二十天,(武帝刘裕的)大部队才到,(王镇恶)因平定刘毅之功被封为汉寿县子(爵)。等到武帝北伐,(王镇恶)做镇西府谘议参军,代理龙骧将军一职,兼领前锋。王镇恶率军进入敌境,战无不胜。之后(王镇恶)进军驻扎在渑池,到老朋友李方家去拜访。登上厅室拜见了李方的母亲,并厚加酬赏,随即任命李方为渑池令。车辆并行直取潼关,(军中)将士食物匮乏,他便亲自到弘农县督促人们缴租。(后来)百姓竞相赠送粮食,军中粮食又变得充足起来。 

相关练习:
《南史·王镇恶传》阅读练习及答案
相关文言文
《南史·梁高祖武皇帝讳衍》原文及翻译
《南史·梁宗室下》原文及翻译
《南史·孔奂传》原文及翻译
《南史·梁书·萧懿传》阅读练习及答案
《南史·萧恑传》原文及翻译
《南史·萧憺传》原文及翻译
《南史·蔡兴宗传》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译
《南史·江子一传》原文及翻译
《南史·韦睿传》原文及翻译
《南史·傅岐传》原文及翻译
《南史·刘义庆》原文及翻译
《南史·陆慧晓传》原文及翻译
《南史·王珍国传》原文及翻译
《南史·陆杲传》原文及翻译
《南史·任昉传》原文及翻译
《南史·沈麟士传》原文及翻译
《南史·蔡廓传》原文及翻译
《南史·伏暅传》原文及翻译
《南史·王茂传》原文及翻译
《南史·郭祖深传》原文及翻译
《南史·王俭传》原文及翻译
《南史·到溉传》原文及翻译
《南史·谢灵运传》原文及翻译
《南史·马仙琕传》原文及翻译
《南史·刘绘传》原文及翻译
《南史·江淹传》原文及翻译
《南史·章昭达传》原文及翻译
《南史·袁粲传》原文及翻译
《南史·侯景传》原文及翻译
《南史·杜骥传》原文及翻译
《南史·郭原平传》原文及翻译
《南史·顾野王传》原文及翻译
《南史·蔡撙传》原文及翻译
《南史·毛喜传》原文及翻译
《南史·孔范传》原文及翻译
《南史·傅琰传》原文及翻译
《南史·萧思话传》原文及翻译
《南史·到彦之传》原文及翻译
《南史·夏侯亶传》原文及翻译
《南史·萧颖胄传》原文及翻译
《南史·柳恽传》原文及翻译
《南史·齐书·王敬则传》原文及翻译
《南史·曹景宗传》原文及翻译
《南史·萧摩诃传》原文及翻译
《南史·徐孝嗣传》原文及翻译
《南史·宗测传》原文及翻译
《南史·虞玩之传》原文及翻译
《南史·王僧虔传》原文及翻译
《南史·萧子良传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569