文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《止斋记》原文及翻译

赵孟頫
原文

公受事九郡,务求简靖。其风概严而不猛,待人和而不流。有犯,恻怛以处之,毋贷。故名声莫不闻,每语同僚,曰:尔来宦途不再,岁经涉万有余里,游已倦矣!安得幽闲之地,葺一容膝之斋,其中惟竹与菊是植,终日燕坐,诚可乐也!

因顾幕从事段从周曰:子为名其斋。诸君合辞曰:公未也。一笑而罢。他日又谓余曰:我得斋名矣,举所得,云:行年六十,官三品,亦是人生合止时,以止扁(匾)斋可乎?子为我记之,余谢曰:公精力未衰,中外属望,方期大用,膏泽天下,岂容止乎?

且余不敏,安敢承教?公笑曰:子言侈矣,止此,于我为过,敢有他望,以重其过?其毋愧我。遂不敢复辞,勉为之说。曰:止之,时义大矣哉,尝考诸艮乾坤之交,三索而成艮。一阳居二阴之上,阳动而上进之物,既至于上则止矣。阴者,静也,上止而下静,故为艮。

艮者,止也。其象为山,取坤地而隆其上之状,既曰山,又有安重坚实之意,乃所谓止也。然止有两义,有止而止者,行而止者。止而止者,时行则行,时止则止。如蹇之险而止、如蒙之坎而止,止其时也。行而止者,谓行其事也,所止者,理而已。

如父止于慈,子止于孝,君止于仁,臣止于敬。此即止其所也,动中有静,静中有动,彖曰:动静不失其时,其道光明。盖当止而止,既不失其时;当行而止,又皆得其所,其道安得不光明辉显哉?

由此观之,止之为义,非特专主辞禄去位,闭门却扫,与夫高蹈远引,遯(遁)世无闷之谓也。历观前人,处止之义不同,有功成名遂,全身远害而止者,有知足不辱,恶盈好谦而止者,有委心乘化,乐天知命而止者,如汉之留侯与二疏及晋之陶渊明是已。

是止也固异,夫知进而不知退,既得患失,暨不量其才之称否而冒之者万万也。然皆非圣人之止也,圣人之止何如?可以仕则仕,可以止则止,可以久则久,可以速则速。孔子也,噫!为能尽艮之,止之之道者,其唯圣人乎?孟子不曰,自有生民以来未有孔子也。

又曰:乃所愿则学孔子也,公如处止之道,愿以孔子为法,庶无慊于孟氏矣。敢此以为止斋记。至大元年冬十月既望,东平段从周记,吴兴赵孟頫书。


译文

你接受事九郡,追求简约清静。他的风度气概威严而不凶猛,对待人和而不流。有犯,忧伤在地方的,不贷。所以名声没有不知道,经常对同事,说:你未来仕途不再,每年有一万多里经历,在已经厌倦了!

哪里有幽静的地方,修补一容膝之斋,其中只有竹子和菊花是种植,燕子坐在整天,实在是令人快乐的!通过对幕府从事段从周说:儿子为把那斋。你们应该推辞说:不是你的。一笑而结束。又有一天,他又对我说:我得斋名字了,举所得,说:行六十岁,官三品,这也是人生合止时,因为只次(扁)斋戒可以吗?

你为我写的,我感谢说:你精力日衰,中外所望,正期望有大的作用,滋润天下,怎么能阻止呢?而且我不聪明,怎么敢承教?文靖公笑着说:你说浪费了,只有这,在我做过,敢有别的指望,以重自己的过失?他不感到羞愧我。

于是不敢再推辞,努力去做的话。说:阻止他,意义重大啊,曾经考察各艮乾坤之交,三索而成良。一阳居二阴的上,阳动而上升的东西,已经到了上就停止了。阴的,安静的,上停下来静,所以为良。良的人,停止了。

他的象征是山,取坤地而兴隆山上的情况,既然说山,又有安重坚实的意思,这就是停止了。但是只有两个意义,有停止而停止的,行而止的。停止而停止的,当时行就行,当时停止就停止。如果处境的危险而中止,如蒙的坎而停止,停止的时间了。

行而止的,对行其事的,所做的,理而已。如果父亲住在慈,你只是在孝,你只是在仁,我只有在尊重。这就阻止其所在,动中有静,静中有动,彖辞说:动静不失其时,这道光明。这是应当停止而停止,既不失其时;该行而止,又都能得到他们所,那道得不光明光辉显赫呢?

从这些事实看来,停止的意义,不仅专主推辞俸禄离职,闭门谢客,与那些高蹈远引,自从(逃跑)世上没有烦闷的意思。纵观前人,在停止的意义不同,有功成名就,保全自身远离祸害而停止的人,有知道满足的人不会侮辱,恶盈好谦而停止的人,有信任乘化,乐天知命而停止的人,如汉代的张良和两个疏和晋国的陶渊明就是这样。

这阻止了本不同,他知道前进而不知道后退,既得患失,和不考虑自己才干是否称职而冒的人万万的。但是,他们都不是圣人的停止了,圣人的只怎样?该做官就做官,可以停止就停止,可以长时间那么久,可以很快就会很快。

孔子的,唉!为能尽良的,停止的方法是,大概只有圣人吧?孟子不说,从有人类以来从未有孔子的。又有人说:就所愿就学习孔子的,你如果在停止的方法,愿以孔子为法,希望没有满足于孟氏啊。敢这样认为只斋记。到元年冬十月已经望,东平段从周记,吴兴赵孟俯书。


相关练习:
《止斋记》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《南泾道院记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569