《以梨打破头喻》原文及翻译
百喻经
原文:
昔有愚人,头上无毛。时有一人,以梨打头。乃至二三,悉皆伤破。时此愚人,默然忍受,不知避去。旁人见已,而语之言:“何不避去,乃往受打,致使头破?”愚人答言:“如彼人者,骄慢恃力,痴无智慧。见我头上无有毛发,谓为是石,以梨打我,头破乃尔。”旁人语言:“汝自愚痴,云何名彼以为痴也?汝若不痴,为他所打,乃至头破不知逃避?”
比丘亦尔,不能具修信、戒、闻、慧,但整威仪,以招利养,如彼愚人,被他打头,不知避去,乃至伤破,反谓他痴。此比丘者,亦复如是。
译文:
从前有个愚笨的人,头上没有头发。这天有个人用梨子砸他的头,一而再,再而三,致使他的头到处是伤。此时这个愚人只是默默忍受,不知避让。周围的人看到了,对他说:“你为会么不躲开呢?还一直让他打,以至头破血流。”愚人回答:“像他那种人,傲慢骄横,仗着有蛮力,其实愚蠢,看到我头上没有头发,就当作石头,用梨子砸我,以致我的头破也这样。”旁人说:“你自已愚笨,怎么说他愚笨呢?你如果不愚笨,怎么让他打到头破血流而不知躲开呢?”
有些出家修行之人也是这样,不能修持信、戒、闻、慧,只是注重外表威仪,以此招徕布施供养。正像那个愚人一样,被人打头不知避让,乃至头被打破,结果自己受苦,还自以为是,反说人家愚痴。这些比丘也和愚人一样。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569