文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晏殊诚实》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    晏元献公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下。适值帝御试进士,便令公就试。公一见试题。曰:“臣十日前巳作此赋,有赋稿尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。 
    后为馆职,时天下无事,帝许臣僚择胜燕饮。时侍从文馆士大夫各为燕巢,以至市楼酒肆皆为游息之地。公是时甚贫,不能出,独家居,与昆弟讲习。一 日,选东宫官,忽宫中除晏殊,执政莫知所因,次日复进,上谕之曰:“近闻臣僚无不嬉游燕赏,弥日继夕⑿,唯殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫 官。” 
殊既受命。上面谕除授之意。公语言质野,则曰:“臣非不乐燕游,直以贫无可为之具;臣若有钱亦须⒁往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实。 
(选自宋•沈括《梦溪笔谈》) 


译文
    晏殊是童生时,张知白把他推荐给朝廷,召至殿下,正赶上皇帝亲自考试进士,就命晏殊前往考试。晏殊一见到试题,就说:“我十天前已做过这样的题目,草稿还 在,请另外命一个题目。”皇帝非常喜欢他的质朴不隐瞒。
    等到在史馆任职时,当时天下无事,容许百官各择好地方/胜景之处宴饮,当时的朝臣士大夫们各自饮宴 欢会,以至于市楼酒馆,都大设帷帐提供宴饮游乐的地方。晏殊当时很穷,不能出门游玩宴饮,独自居住家中,与兄弟们讲习诗书。一天皇帝给太子选讲官,忽然从 宫中传出皇上授官/任命给晏殊的御批。执政大臣不知为什么皇上选中晏殊,第二天进见回禀,皇上说:“最近听说馆阁大臣们没有一个不嬉游宴饮,一天到晚沉醉 其中,只有晏殊与兄弟闭/关上门读书,这么谨慎忠厚的人,正可教习太子读书。”晏殊上任后,有了面圣的机会,皇帝当面告知任命他的原因,晏殊语言质朴不 拘,就说:“为臣我并非不喜欢宴游玩乐,只是家里贫穷没有钱出去玩。臣如果有钱,也会去宴饮,只是因为没钱出不了门罢了。”皇上因此更欣赏他的诚实。 


相关练习:
《晏殊诚实》阅读练习及答案
相关文言文
《晏殊诚实》原文及翻译
《明史·张骥传》原文及翻译
《贞节君碣·阳鸿传》原文及翻译
《答苏武书》原文及翻译(二)
《武王问治国之道》原文及翻译
《司马昭稚语警明帝》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋明帝北伐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吴蜀通好》原文及翻译(二)
方孝孺《孙伯融传》原文及翻译
《宋郊改名》原文及翻译
《君子之言》原文及翻译
方声洞《起义前别父书》原文及翻译
《太平广记·皇甫湜传》原文及翻译
《文公之出也,竖头须,守藏者也,不从》原文及翻译
《入国而不存其士,则亡国矣》原文及翻译
朱国祯《邬尚达》原文及翻译
《吕氏春秋·悔过》原文及翻译
《齐湣王既灭宋而骄》原文及翻译
《国语·蔡声子论楚材晋用》原文及翻译
《刘备纳贤》原文及翻译
宋濂《竹溪逸民传》原文及翻译
《隋书·周罗睺传》原文及翻译
《鷧鸟中计》原文及翻译
《牧童捉小狼》原文及翻译
《李士衡为馆职、王荆公病喘、郭进有材略》原文及翻译
《王子醇枢密帅熙河日》原文及翻译
《方家以磁石磨针锋》原文及翻译
《夹镜之疑》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《副使失物》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569