《子鱼论战》原文及翻译(二)
左传
原文:
冬十一月己巳朔,宋襄公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马①曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勃敌之人,隘而不列,天赞我也;阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勃者,皆我敌也。虽及胡者,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓傀可也。”
(节选自《古文观止·子鱼论战》)
【注】①司马:即子鱼。
译文:
(鲁僖公二十二年)冬十一月初一日,宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但还没摆好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势,(宋军)才攻击楚军,宋军大败。宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀光了。
国人都责备宋襄公。宋襄公说:“君子不会再次伤害已经受伤的人,不捉拿头发花白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者(殷商)的后代,(也)不攻击没有摆好阵势的敌人。”子鱼说:“您不懂得作战。强大的敌人,因地势险阻而未摆好阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?(即使这样)还怕不能取胜呢!而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪大的人,能俘获就抓回来,还管什么头发花白的老人?(使士兵)知晓(什么是)耻辱,教导(士兵掌握)战斗方法,谋求杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜再次受伤的敌人,那么不如一开始就不伤害他们;怜惜头发花白的敌人,那么不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,鸣金击鼓是用来鼓舞士气的。利用有利的时机,阻击遇到险隘的敌人是可以的;鼓声宏大,增强战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569