文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《子鱼论战》原文及翻译(二)

左传
原文
    冬十一月己巳朔,宋襄公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马①曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
    国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勃敌之人,隘而不列,天赞我也;阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勃者,皆我敌也。虽及胡者,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓傀可也。”
(节选自《古文观止·子鱼论战》)
【注】①司马:即子鱼。


译文
    (鲁僖公二十二年)冬十一月初一日,宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但还没摆好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势,(宋军)才攻击楚军,宋军大败。宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀光了。
    国人都责备宋襄公。宋襄公说:“君子不会再次伤害已经受伤的人,不捉拿头发花白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者(殷商)的后代,(也)不攻击没有摆好阵势的敌人。”子鱼说:“您不懂得作战。强大的敌人,因地势险阻而未摆好阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?(即使这样)还怕不能取胜呢!而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪大的人,能俘获就抓回来,还管什么头发花白的老人?(使士兵)知晓(什么是)耻辱,教导(士兵掌握)战斗方法,谋求杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜再次受伤的敌人,那么不如一开始就不伤害他们;怜惜头发花白的敌人,那么不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,鸣金击鼓是用来鼓舞士气的。利用有利的时机,阻击遇到险隘的敌人是可以的;鼓声宏大,增强战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”


相关练习:
《子鱼论战》《宋裹公论》阅读练习及答案
相关文言文
《左传·昭公十九年二十年》原文及翻译
《齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公》原文及翻译
《卫庄公娶于齐东宫得臣之妹》原文及翻译
《左传·宣公二年·宋人以兵车百乘》原文及翻译
《石碏大义灭亲》原文及翻译
《殽之战》原文及翻译
《左传·宣公十二年》原文及翻译
《僖公二十五年冬,晋侯围原,命三日之粮》原文及翻译
《周襄王使宰孔赐齐侯胙》原文及翻译
《卫懿公好鹤》原文及翻译
《左传·晋楚城濮之战》原文及翻译
《左传·文公十六年》原文及翻译
《左传·僖公三十三年》原文及翻译
《左传·僖公三十年》原文及翻译
《左传·僖公三十二年》原文及翻译
《鲁宣公会晋侯、卫侯同盟于断道》原文及翻译
《齐侯至自田》原文及翻译
《公薨之月,子产相郑伯以如晋》原文及翻译
《左传·僖公四年》原文及翻译
《烛之武退秦师》原文和翻译(二)
《宋及楚平》原文及翻译
《楚子之在蔡也》原文及翻译
《晋侯之弟扬干乱行曲梁》原文及翻译
《左传·昭公十六年》原文及翻译
《骊姬之乱》原文及翻译
《子产为政》原文及翻译
《子罕说宝》原文及翻译
《楚子围宋》原文及翻译
《子产坏晋馆桓》原文及翻译
《季札观周乐》原文及翻译
《晏子不死君难》原文及翻译
《子产告范宣子轻币》原文和译文
《祁奚请免叔向》原文及翻译
《驹支不屈于晋》原文及翻译
《吕相绝秦》原文及翻译
《楚归晋知罃》原文及翻译
《齐国佐不辱命》原文及翻译
《王孙满对楚子》原文及翻译
《郑子家告赵宣子》原文及翻译
《蹇叔哭师》原文及翻译
左传《展喜犒师》原文及翻译
《寺人披见文公》原文及翻译
《子鱼论战》原文及翻译
《齐桓公下拜受胙》原文及翻译
《宫之奇谏假道》原文及翻译
《齐桓公伐楚盟屈完》原文及翻译
《季梁谏追楚师》原文及翻译
《臧哀伯谏纳郜鼎》原文及翻译
《郑庄公戒饬守臣》原文及翻译
《臧僖伯谏观鱼》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569