文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·周尚文传》原文及翻译

明史
原文
    周尚文,字彦章,西安后卫人。幼读书,粗晓大义。多谋略,精骑射。年十六,袭指挥同知。屡出塞有功,进指挥使。寘铄反,遏黄河渡口,获叛贼丁广等,推掌卫事。关内回贼四起,倚南山,尚文次第平之。御史刘天和劾中贵廖堂系诏狱,事连尚文。拷掠令引天和,终不承,久之始释。已,守备阶州。计擒叛番,进署都指挥佥事,充甘肃游击将军。嘉靖元年,改宁夏参将。寻进都指挥同知,为凉州副总兵。御史按部庄浪,猝遇寇。尚文亟分军拥御史,而自引麾下射之,寇乃遁。尝追寇出塞,寇来益众。尚文军半至,麾下皆恐。乃从容下马,解鞍背崖力战,所杀伤相当。部将丁杲来援,寇始退。尚文被创甚,乃告归。寻起故官。吉囊数踏冰入,尚文筑墙百二十里,浇以水,冰滑不可上。冰泮则令力士持长竿铁钧,钩杀渡者。九年,擢署都督佥事,充宁夏总兵官。王琼筑边墙,尚文督其役。且浚渠开屯,军民利之。寇掠西海,过宁夏,巡抚杨志学议发兵邀。尚文不从,劾解职。久之,起山西副总兵。寇由偏头关趋岢岚,尚文转战三百里,破之,与子君佐俱伤,赉银币。寻以总兵官镇延绥。寇犯红山墩,力战败之,被赉,吉囊复大掠清平堡,坐夺俸。尚文优将才,负气桀傲,所至与文吏竞。文吏又往往挫折之,以故弥不相得。巡抚贾启劾尚文老悖,兵部请调之甘肃。帝不从,各夺其俸。二十一年,用荐为东官厅听征总兵官兼佥后府事。其秋以总兵官镇大同,请增饷及马。兵部言尚文陈请过当,方被诏切责,而尚文与巡抚赵锦不协,乞休,弗允,日相构。二十七年八月,俺答伏兵五堡旁,诱指挥顾相等出,围之弥陀山。尚文转战,次野口,伏突起。殊死战,斩其长一人。相持月余乃引去。俺答数万骑犯宣府,万达檄尚文大破之曹家庄。录功兼太子太傅,赐赉有加。其年卒,年七十五。
(节选自《明史·周尚文传》)

译文
    周尚文,字彦章,西安后卫人。幼年读书,粗略明白大义。多谋略,精于骑射。十六岁时,袭任指挥同知。屡次出边塞作战有功,升任指挥使。寘铄反叛,周尚文堵住黄河渡口,俘虏叛贼丁广等人,被推举掌管防卫事务。关内回贼四起,盘踞南山。周尚文依次平定叛乱。御史刘天和弹劾中贵廖堂,被关入钦犯牢狱,事情连累周尚文。拷打周尚文令他招供牵引刘天和,他始终不承认,很久以后才被释放。过后,守卫阶州。设计擒拿反叛番贼,升任署都指挥佥事,充任甘肃游击将军。嘉靖元年,改任宁夏参将。不久升任都指挥同知,任凉州副总兵。御史巡视辖地到了庄浪,突遇敌寇。周尚文立即分兵保护御史,而自己带领部下射击敌人,敌寇才逃走。曾经追赶敌寇出边塞,敌寇来犯的越来越多。周尚文的军队只来了一半,部下都恐慌。周尚文却从容下马,解下马鞍背对山崖力战敌寇,双方死伤相当。部将丁杲来救援,敌寇才退走。周尚文受伤很严重,于是辞职回家。不就官复原职,吉囊多次踏冰入犯。周尚文筑墙一百二十里,浇上水,冰滑不可上。冰融化了就命有力气的士兵手持长竿铁钩,钩杀渡水的敌人。九年,升任署都督佥事,充任宁夏总兵官。王琼筑边防墙,周尚文监督工程,而且挖渠开屯,军民获利。敌寇抢掠西海,经过宁夏,巡抚杨志学提议发兵攻击。周尚文没有听从,被弹劾解职。很久以后,起用为山西副总兵。敌寇由偏头关赶往岢岚,周尚文转战三百里,破敌,与儿子君佐都受了伤,赏赐银币。不久以总兵官身份镇守延绥。敌寇进犯红山墩,死战击败敌人,受奖赏。吉囊又大肆掠夺清平堡,他因犯罪被夺去俸禄。周尚文是优秀的将才,但意气用事桀骜不驯,所到之处与文官相争。文官往往又使他受挫折,所以更不相容。巡抚贾启弹劾周尚文老糊涂,年老昏乱,不通事理,兵部请求调往甘肃。皇帝没有听从,各自夺取俸禄。二十一年,因人推荐任东官厅听征总兵官兼佥后府事。当年秋天周尚文以总兵官的身份镇守大同,请求增加军饷及马匹。兵部说周尚文的请求超过标准,正遭受诏书严厉谴责,而周尚文又与巡抚赵锦不合,请求退休,皇帝不容许,两人每天相构陷。二十七年八月,俺答在五堡旁设伏兵,诱使指挥顾相等人出兵,在弥陀山包围他们。周尚文转战,驻扎野口,伏兵突起。殊死力战,斩杀敌人头领一人。相持一个多月,敌人才退走。俺答数万骑兵侵犯宣府,万达传檄文与周尚文在曹家庄大破敌军。记功,兼太子太傅,赐予奖赏很多。当年去世,年龄七十五岁。

相关练习:
《明史·周尚文传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569