文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《汉书·陈豨传》原文及翻译

汉书
原文
    豨者,宛句人也,不知始所以得从。及韩王信反入匈奴,上至平城还,豨以郎中封为列侯,以赵相国将监赵、代边,边兵皆属焉。豨少时,常称慕魏公子,及将守边,招致宾客。 常告过赵,宾客随之者千余乘,邯郸官舍皆满。豨所以待客,如布衣交,皆出客下。赵相周昌乃求入见上,具言豨宾客盛,擅兵于外,恐有变。上令人复案豨客居代 者诸为不法事,多连引豨。豨恐,阴令客通使王黄、曼丘臣所。汉十年秋,太上皇崩,上因是召豨。豨称病,遂与王黄等反,自立为代王,劫略赵、代。上自击豨, 破之。

    初,上如邯郸击豨,燕王绾亦击其东北。豨使王黄求救匈奴,绾亦使其臣张胜使匈奴,言豨等军破。胜至胡,故燕王臧荼子衍亡在胡,见胜曰:“公所以重于燕者,以习胡事也。燕所以久存者,以诸侯数反,兵连不决也。今公为燕欲急灭豨等,豨等已尽,次亦至燕,公等亦且为虏矣。公何不令燕且缓豨,而与胡连和?事宽,得长王燕。”胜以为然,乃私令匈奴兵击燕。绾疑胜与胡反,上书请族胜。胜还报,具道所以为者。绾寤,乃诈论他人,以脱胜家属,使得为匈奴间。而阴使范齐之豨所,欲令久连兵毋决。

    汉既斩豨,其裨将降,言燕王绾使范齐通计谋豨所。上使使召绾,绾称病。又使辟阳侯审食其、御史大夫赵尧往迎绾,因验问其左右。绾愈恐,閟匿,谓其幸臣曰: “非刘氏而王者,独我与长沙耳。往年汉族淮阴,诛彭越,皆吕后计。今上病,属任吕后。吕后妇人,专欲以事诛异姓王者及大功臣。”乃称病不行,其左右皆亡 匿。语颇泄,辟阳侯闻之,归具报,上益怒。又得匈奴降者,言张胜亡在匈奴,为燕使。于是上曰:“绾果反矣!”使樊哙击绾。绾悉将其宫人家属,骑数千,居长 城下侯伺,幸上病愈,自入谢。高祖崩,绾遂将其众亡入匈奴,匈奴以为东胡卢王。为蛮夷所侵夺,常思复归。居岁余,死胡中。

           (选自《汉书》,有删改)


译文
    陈豨是宛句县人,不知道起初是凭什么跟随汉王的。到韩王信反叛汉进入匈奴,皇帝到平城回来,陈豨由郎中封为列侯,以赵相国身份统率监督赵国、代国的部队,边防部队都归属他。陈豨年轻时,时常称赞羡慕魏公子信陵君,到领兵守卫边塞期间,就广为招揽收养宾客。他 曾休假回乡经过赵国,跟随他的宾客坐的车有一千多辆,邯郸官府的客馆都住满了。陈豨用以对待宾客的礼节,如同平民间的交往。赵国相国周昌请求进京拜见皇 帝,详细讲了陈豨宾客众多,多在外掌握重兵,恐有变故。皇帝派人调查审问住在代地的陈豨宾客种种违法的事,许多事都牵连到陈豨。陈豨恐惧,暗中让宾客派使 者到王黄、曼丘臣驻地。汉十年秋,太上皇去世,皇帝因为这事召见陈豨,陈豨推说有病,就同王黄等人反叛,自立为代王,劫掠赵地、代地。皇帝亲自讨伐陈豨, 消灭了陈豨叛军。

    起初,皇帝到邯郸攻打陈豨的叛军,燕王卢绾也进攻他的东北部。陈豨派王黄到匈奴求救。燕王卢绾也派他的臣下张胜出使匈奴,告知陈豨等人的军队已被击垮。张胜到匈奴,原燕王臧荼的儿子臧衍逃亡在匈奴,拜会张胜说:“你之所以在燕国被尊重,是因为你熟悉匈奴事务。燕 国之所以能够长期存在,是因为诸侯屡有反叛,连年用兵不能安定。如今你为了燕国想赶紧消灭陈豨等人,陈豨等人灭亡以后,接着也就轮到燕国,你们也就要做俘 虏了。你为什么不让燕王暂且放过陈豨,而同匈奴联合呢?事情留有余地,才能够长久地统治燕国。”张胜认为说的对,就擅自叫匈奴兵攻打燕国。燕王卢绾怀疑张 胜结交匈奴谋反,上书奏请族灭张胜。张胜回来报告,详细说明这样做的原因。卢绾醒悟,就弄虚作假判处了另外的人,使张胜和他的家属得以逃脱,让他们到匈奴 刺探。又暗中派范齐到陈豨的驻地,想要让反叛朝廷的战祸长久地存在,接连不断。

    汉朝斩杀了陈豨,他的副将投降,说燕王卢绾派范齐到陈豨驻地通告计谋。皇帝派使者召见卢绾,卢绾推托生病。皇帝又派辟阳侯审食其、御史大夫赵尧前往 迎接卢绾,趁机向燕王身边的人求证。卢绾更加恐惧,关门躲藏,对他最信任的近臣说:“不是刘姓而称王的,只有我和长沙王了。从前朝廷族灭淮阴侯,杀了彭 越,都是吕后的计谋。如今皇帝病了,大权托付给吕后。吕后是妇道人家,专想寻找事端诛杀异姓王和大功臣。”于是推说有病不起身。他的近臣都逃避躲藏起来。 他说的话多有泄露,辟阳侯听到了,回到京城详细报告皇帝,皇帝更加恼怒.又收得匈奴投降过来的人,说张胜流亡在匈奴,充当燕国的使者。于是皇帝说:“卢绾 果真反了!”派樊哙讨伐燕王卢绾。卢绾带着他的全部宫人、家属、数千骑兵,驻扎长城下等待、观望,希望皇帝病愈,亲自进京请罪。高祖去世,卢绾就带领他的 部下逃入匈奴,匈奴封他做东胡卢王.卢绾受蛮夷欺凌掠夺,经常想着再回汉朝。过了一年多,死在匈奴。

相关练习:
《汉书·陈豨传》阅读练习及答案
相关文言文
《武帝求茂才异等诏》原文及翻译
《汉书·冯野王传》原文及翻译
《汉书·娄敬传》原文及翻译
《汉书·王式传》原文及翻译
《汉书·项籍传》原文及翻译
汉书《古之儒者,博学乎六艺之文》原文及翻译
《汉书·彭宣传》原文及翻译
《汉书·董贤传》原文及翻译
《严母训子》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《汉书·韩延寿传》原文及翻译(二)
《汉书·金日磾传》原文及翻译
《苏武牧羊北海上》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译(二)
《汉书·杨王孙传》原文及翻译
《汉书·吾丘寿王传》原文及翻译
《汉书·鲍宣传》原文及翻译
《张释之执法》原文及翻译(六)
《张释之执法》原文及翻译(五)
《张释之执法》原文及翻译(四)
《张释之执法》原文及翻译(三)
《张释之执法》原文及翻译(二)
《张释之执法》原文及翻译(一)
《汉书·蒯通传》原文及翻译
《汉书·儒林传》原文及翻译
《汉书·魏相传》原文及翻译
《汉书·杜业传》原文及翻译
《汉书·食货志》原文及翻译
《汉书·张禹传》原文及翻译
《汉书·杜邺传》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译
《汉书·刘向传》原文及翻译
《汉书·于定国传》原文及翻译
《汉书·王褒传》原文及翻译
《汉书·魏相并吉传》原文及翻译
《汉书·公孙贺传》原文及翻译
《汉书·阅王商传》原文及翻译
《汉书·朱买臣传》原文及翻译
《汉书·王尊传》原文及翻译
《汉书·儿宽传》原文及翻译
《汉书·赵充国传》原文及翻译
《汉书·樊哙传》原文及翻译
《汉书·胡建传》原文及翻译
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》原文及翻译
《汉书·张释之传》原文及翻译
《汉书·王温舒传》原文及翻译
《汉书·孙宝传》原文及翻译
《汉书·孔光传》原文及翻译
《汉书·鲍子都传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569