《六韬·文韬》原文及翻译(二)
六韬
原文:
文王问太公曰:“天下熙熙,一盈一虚,一治一乱,所以然者,何也?其君贤不肖不等乎?其天时变化自然乎?”太公曰:“君不肖,则国危而民乱;君贤圣,则国安而民治。祸福在君,不在天时。”文王曰:“古之贤君可得闻乎?”太公曰:“昔者帝尧之王天下,上世所谓贤君也。”文王曰:“其治如何?”太公曰:“帝尧王天下之时,金银珠玉不饰,锦绣文绮不衣,奇怪珍异不视,玩好之器不宝,淫佚之乐不听,宫垣屋室不垩。鹿裘御寒,布衣掩形,粝粮之饭,藜藿之羹。不以役作之故,害民耕织之时,削心约志,从事乎无为。吏忠正奉法者尊其位,廉洁爱人者厚其禄。民有孝慈者爱敬之,尽力农桑者慰勉之。旌别淑慝,表其门闾。平心正节,以法度禁邪伪。所憎者,有功必赏;所爱者,有罪必罚。存养天下鳏寡孤独,振瞻祸亡之家。其自奉也甚薄,其赋役也甚寡。故万民富乐而无饥寒之色,百姓戴其君如日月,亲其君如父母。”文王曰:“大哉!贤君之德也!”
(节选自《六韬•文韬》)
译文:
文王问太公说:“天下纷杂,有时强盛,有时衰弱,有时安定,有时混乱,造成这样的原因是什么呢?是国君贤与不贤的关系呢?还是天命自然变化的结果呢?”太公说:“国君不贤,就会国家危难人民动乱;国君贤明,就会国家太平人民安定。所以,国家的祸福在于国君贤与不贤,而不在于天命的变化。”文王说:“古代圣贤君主的事迹可以讲给我听听吗?”太公说:“从前帝尧统治天下,上古的人都称他是圣贤君主。”文王说:“帝尧是怎样治理国家的?”太公说:“帝尧统治天下时,不用金银珠玉作装饰品,不穿锦绣华丽的衣服,不观赏珍贵稀奇的宝物,不珍藏古玩宝器,不听淫靡的音乐,不粉饰宫廷墙垣。用鹿裘御寒,用粗布衣遮体,吃粗粮饭,喝野菜汤。不因为劳役的缘故,妨害百姓的农时,抑制自己的欲望,约束自己的行为,奉行无为而治。官吏中凡忠心耿耿、正直守法的就升迁他的爵位,廉洁爱民的就增加他的俸禄。百姓中孝敬父母、抚爱幼小的就表彰并敬重他,尽力从事农耕、发展蚕桑的就慰劳勉励他。区别善恶良莠,品德高尚的可在其门闾加以标志,以示崇敬。提倡心志公平,节操端正,以法制禁止邪恶虚伪。对自己厌恶的人,有功也同样给予奖赏;对自己喜爱的人,有了罪过同样进行惩罚。赡养鳏寡孤独的人,救济祸患伤亡的家。帝尧自己奉行节俭生活,征用的赋税劳役也很少。因此天下百姓富足安乐而没有饥寒的面容,百姓爱戴他象景仰日月一样,亲近他象亲近父母一样。”文王说:“伟大啊!贤明君主的德行!”
(节选自《六韬•文韬》)
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569