文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《游九鲤湖日记》原文及翻译

徐霞客
原文
    六月初八日,出莆郡西门,西北行五里,登岭,四十里,至莒溪,降陟不啻数岭矣。又二里,一侧径西向坳,北复有一磴,可转上山。时山深日酷,路绝人行,迷不知所往。余意九鲤湖之水,历九漈而下,上跻必有奇境,遂趋石磴道。芳叔与奴辈惮高陟,皆以为误。顷之,径渐塞,彼益以为误,而余行益励。既而愈上愈高,杳无所极,烈日铄铄,余亦自苦倦矣。数里,跻岭头,以为绝顶也;转而西,山之上高峰复有倍此者。循山屈曲行,三里,平畴荡荡,正似武陵误入,不复知在万峰顶上也。
    南过通仙桥,为钟鼓楼之蓬莱石,则雷轰漈在焉。涧出蓬莱石旁,其底石平如砺,水漫流石面,匀如铺縠。少下,而平者多洼,其间圆穴,为灶,为臼,为樽,为井,皆以“丹”名,九仙之遗也。平流至此,忽下堕湖中,如万马初发,诚有雷霆之势,则第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前临九鲤湖。湖不甚浩荡,而澄碧一泓,于万山之上,围青漾翠,造物之酝灵亦异矣!晚坐祠前,新月正悬峰顶,俯挹平湖,神情俱朗,静中沨沨,时触雷漈声。
——节选自徐霞客《游九鲤湖日记》(有删减)


译文
    六月初八我们从莆郡西门出发,往西北行进五里,攀登山岭,走了四十里,到莒溪,一路上上下下翻了不止数座山岭。又走二里,一条小路往西伸向山坳,北边又有一条石阶道,可以绕上山。这时山岭深邃、太阳酷热,路上没有人走,(我们)辨不清前行的方向。我估计九鲤湖的水顺着九条瀑布流下,往上攀登一定有奇境,于是从石阶道走。芳叔和仆人害怕登高,都认为走错了。不久,路渐渐狭窄,他们更以为走错了,我却越走越振奋。很快就愈登愈高,路深远得没有尽头,烈日炎炎,我自己也劳累疲倦了。又走了数里,登上岭头,以为是最高峰;折转向西走,山上还有高过此岭一倍的山峰。沿着山岭来回曲折行走,走了三里,平坦的田地开阔宽广,正好像武陵人误入桃花源一样,不再知道是在万座山峰顶上啊。
    往南经过通仙桥,就是钟鼓楼的蓬莱石,而雷轰漈就在这里。涧水从蓬莱石旁边流出,它的底部的石头像磨刀石一样平,水从石面上漫流而过,匀称得如同铺了一层绉纱。稍稍往下,平滑的底部出现许多洼坑,洼坑之中的圆孔,分别形成灶、臼、樽、井,都用“丹”字来命名,是九鲤仙的遗迹。涧水平缓地流到这里,突然往下堕落到湖中,犹如万马初发,确实有雷霆万钧之势,这就是九漈中第一级瀑布奇观。九仙祠就在瀑布西边,前对九鲤湖。湖水不是很宽阔浩荡,但在万山中显出一片清澈碧蓝,绿树围绕、清波荡漾,大自然造物的神化灵奇真是太奇异了!晚上坐在祠前,初升的月亮正悬挂在峰顶上,(我)俯身掬取平静的湖水,精神心情都明朗畅快,寂静中只有沨沨的水声,不时还听到雷轰漈瀑布的声响。


相关练习:
《登泰山记》《游九鲤湖日记》阅读练习及答案
相关文言文
《游九鲤湖日记》原文及翻译
《范雎欲事魏王》原文及翻译
《甲与乙相善》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《重午》原文及翻译
《旧唐书·郝廷玉传》原文及翻译
《淮南子·道应训·白公胜得荆国》原文及翻译
《新五代史·王建及传》原文及翻译
孔贞运《节寰袁公墓志铭》原文及翻译
《寒松赋》原文及翻译
陆龟蒙《野庙碑传》原文及翻译
《容斋随笔·唐平蛮碑》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《清代名人轶事·汤文正公斌》原文及翻译
宋祁《杜甫传赞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平齐》原文及翻译(二)
李流芳《题灯上人竹卷》原文及翻译
王守仁《观德亭记》阅读练习及答案
《唐才子传·张祜传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
《史记·黥布列传》原文及翻译
《资治通鉴·李辅国素微贱》原文及翻译
《游天台山日记》原文及翻译
徐霞客《游白岳山日记》原文及翻译
徐霞客游记《滇游日记》原文及翻译
徐霞客《游黄山日记》原文及翻译
徐霞客《游颜洞记》原文及翻译
徐霞客《游庐山门记江西九江府》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569