《游九鲤湖日记》原文及翻译
徐霞客
原文:
六月初八日,出莆郡西门,西北行五里,登岭,四十里,至莒溪,降陟不啻数岭矣。又二里,一侧径西向坳,北复有一磴,可转上山。时山深日酷,路绝人行,迷不知所往。余意九鲤湖之水,历九漈而下,上跻必有奇境,遂趋石磴道。芳叔与奴辈惮高陟,皆以为误。顷之,径渐塞,彼益以为误,而余行益励。既而愈上愈高,杳无所极,烈日铄铄,余亦自苦倦矣。数里,跻岭头,以为绝顶也;转而西,山之上高峰复有倍此者。循山屈曲行,三里,平畴荡荡,正似武陵误入,不复知在万峰顶上也。
南过通仙桥,为钟鼓楼之蓬莱石,则雷轰漈在焉。涧出蓬莱石旁,其底石平如砺,水漫流石面,匀如铺縠。少下,而平者多洼,其间圆穴,为灶,为臼,为樽,为井,皆以“丹”名,九仙之遗也。平流至此,忽下堕湖中,如万马初发,诚有雷霆之势,则第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前临九鲤湖。湖不甚浩荡,而澄碧一泓,于万山之上,围青漾翠,造物之酝灵亦异矣!晚坐祠前,新月正悬峰顶,俯挹平湖,神情俱朗,静中沨沨,时触雷漈声。
——节选自徐霞客《游九鲤湖日记》(有删减)
译文:
六月初八我们从莆郡西门出发,往西北行进五里,攀登山岭,走了四十里,到莒溪,一路上上下下翻了不止数座山岭。又走二里,一条小路往西伸向山坳,北边又有一条石阶道,可以绕上山。这时山岭深邃、太阳酷热,路上没有人走,(我们)辨不清前行的方向。我估计九鲤湖的水顺着九条瀑布流下,往上攀登一定有奇境,于是从石阶道走。芳叔和仆人害怕登高,都认为走错了。不久,路渐渐狭窄,他们更以为走错了,我却越走越振奋。很快就愈登愈高,路深远得没有尽头,烈日炎炎,我自己也劳累疲倦了。又走了数里,登上岭头,以为是最高峰;折转向西走,山上还有高过此岭一倍的山峰。沿着山岭来回曲折行走,走了三里,平坦的田地开阔宽广,正好像武陵人误入桃花源一样,不再知道是在万座山峰顶上啊。
往南经过通仙桥,就是钟鼓楼的蓬莱石,而雷轰漈就在这里。涧水从蓬莱石旁边流出,它的底部的石头像磨刀石一样平,水从石面上漫流而过,匀称得如同铺了一层绉纱。稍稍往下,平滑的底部出现许多洼坑,洼坑之中的圆孔,分别形成灶、臼、樽、井,都用“丹”字来命名,是九鲤仙的遗迹。涧水平缓地流到这里,突然往下堕落到湖中,犹如万马初发,确实有雷霆万钧之势,这就是九漈中第一级瀑布奇观。九仙祠就在瀑布西边,前对九鲤湖。湖水不是很宽阔浩荡,但在万山中显出一片清澈碧蓝,绿树围绕、清波荡漾,大自然造物的神化灵奇真是太奇异了!晚上坐在祠前,初升的月亮正悬挂在峰顶上,(我)俯身掬取平静的湖水,精神心情都明朗畅快,寂静中只有沨沨的水声,不时还听到雷轰漈瀑布的声响。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569