文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
郑兴裔《平山堂记》原文及翻译

郑兴裔
原文
    天地间无久而不敝之物,其尚有存者,必其为人所注意,而人为存之也。非然,则历变故、经岁月,虽以金石之质,犹不能与天地以不敝。
    庆历间,庐陵欧阳公实守是邦,为堂于蜀冈之上,负高眺远,江南诸山,拱揖槛前,若与堂平,故名。堂之左右,碧树参天,清风徐来,虽盛夏亦不知其为暑也。政成之暇,延四方之名俊,摘邵伯之荷蕖,传花饮酒,分韵赋诗,徜徉乎其中不醉无归载月而返,亦风流逸事也,心窃向往焉。及莅任维扬,访平山故迹,而荆榛塞道,荒葛胃涂,颓垣断栋,率剥烂不可支撑。去隆兴癸未周君淙重新之日,不三十年而凋残零落,遂至于此。吁嗟乎!自国家多故,戎马蹂躏,先贤遗地,半为樵牧之区,骚人逸士,罕有过而问焉,又谁为保护而爱惜之,朴斫而丹雘之哉?无怪乎斯堂之旋圮也。
(节选自《郑忠肃奏议遗集》,有删减)
【注】①郑兴裔,宋朝人,曾任扬州知州,有政绩。②荆榛,灌木树丛。③涂,道路。④隆兴,南宋孝宗的年号。⑤周君淙,即周淙,曾在扬州驻军抗金。⑥朴斫而丹雘,修缮装饰。⑦圮,毁坏、坍塌。


译文
    天地间没有长久而不毁坏的东西,那些还有留存的,必定是被人所关注,而人去保存它。不是这样的话,历经变故、经过岁月,即使是金石的质地,也还是不能跟天地一样长久不毁坏。
    庆历年间,庐陵的欧阳先生(欧阳修)实际上镇守这个地方,在蜀冈之上建造了平山堂,背靠着高处眺望远方,江南的众多山峦,在栏杆前拱手作揖,好像与堂是平齐的,所以取名叫平山堂。平山堂的左右,碧绿的树木高耸入云,清风缓缓吹来,即使是盛夏也感觉不到它的暑热。政事处理完后的闲暇时间,邀请四面八方的知名才俊,采摘邵伯湖的荷花,传递花朵饮酒,分韵赋诗,安闲自在地在其中游乐,不喝醉不回去,带着月光返回,也是风流潇洒的事迹啊,我内心私下很是向往。等到到扬州任职,探访平山堂的旧迹,却是荆棘堵塞道路,荒草覆盖路途,残垣断梁,大多已经破败腐烂无法支撑。距离隆兴癸未年周淙重新修建的日子,不到三十年就凋零残破到了这种地步。唉!自从国家多有变故,兵马践踏,先贤遗留的地方,一半成为砍柴放牧的区域,文人雅士,很少有经过而询问的,又有谁去保护和爱惜它,去砍伐整理和涂饰它呢?怪不得这座堂很快就倒塌了。

相关练习:
全祖望《平山堂记》阅读练习及答案
郑兴裔《平山堂记》阅读练习及答案
相关文言文
郑兴裔《平山堂记》原文及翻译
《元帝朝会引王导》原文及翻译
《轻云蔽日巧点睛》原文及翻译
《吴子·励士》原文及翻译
《清溪小姑》原文及翻译
袁枚《游桂林诸山记》原文及翻译
鲁一同《关忠节公家传》原文及翻译
傅玄《马先生传》原文及翻译
《钱塘徐秋夫》原文及翻译
《致九弟·劝宜息心忍耐》原文及翻译
《致四弟·不宜露头角于外》原文及翻译
《圣人之道,中而已矣》原文及翻译
《晋书·王沈传》原文及翻译(二)
《梅溪石磨》原文及翻译
续齐谐记之《白膏粥》原文及翻译
《致九弟·时刻悔悟大有进益》原文及翻译
《后汉书·袁绍传》原文及翻译
《致诸弟·节俭置田以济贫民》原文及翻译
《致诸弟·劝弟切勿恃才傲物》原文及翻译
《明史·姜绾传》原文及翻译
《顾恺之画裴添须》原文及翻译
《戴逵求学范宣》原文及翻译
《致诸弟·必须立志猛进》原文及翻译
《致九弟·必须逆来顺受》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569