文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
侯方域《宁南侯传》原文及翻译

侯方域
原文
    宁南侯者,姓左氏,名良玉,字曰昆山,辽东人也。少起军校,以斩级功,官辽东都司。苦贫,尝挟弓矢射生。一日,见道傍驼橐①,驰马劫取之.乃锦州军装也。坐法当斩,适有丘磊者,与同犯,愿独任之,良玉得免死。
    既失官,久之无聊,乃走昌平军门求事司徒公。司徒公尝役使之,命以行酒。会大凌河围急,诏下,昌平军赴救,榆林人尤世威者为总兵官,入见司徒公曰:“大凌河当天下劲兵处,围不易解,世威当行。今既以护凌不可,公且遣将,谁当往者?中军将王国靖,书生也,左右将军更不可任。”司徒公曰:“然则,谁可?”世威曰:“独左良玉可耳。顾良玉方为走卒,奈何帅诸将?”司徒公曰:“良玉诚任此,吾独不能重良玉乎?”
    即夜遣世威前谕意。漏下四鼓,司徒公竟自诣良玉邸舍请焉。良玉初闻世威往,以为捕之,绕床语曰:“得非丘磊事露耶?”走匿床下。世威排闼呼曰:“左将军,富贵至矣,速命酒饮我。”引出而谕以故,良玉失色战傈,立移时,乃定,跪世威前,世威且跪且掖起之。而司徒公至,乃面与期。
    诘旦会辕门,大集诸将,以金三干两送良玉行,赐之卮酒三,令箭一,曰:“三卮酒者,以三军属将军也,令箭如吾自行。诸将士勉听左将军命,左将军今已为副将军,位诸将上,吾拜官疏,夜即发矣。”良玉既出,而以首叩辕门墀②下曰:“此行倘不建功,当自刎其头。”已而果连战松山、杏山下,录捷功第一,遂为总兵官。良玉自起谪校,至总兵,首尾仅岁余,年三十二。
    是时,秦寇③入豫,良玉当往剿,见司徒公。司徒公曰:“将军建大功,殊不负我,欲有言以赠将军,将军奚字?”良玉曰:“无也。”司徒公笑曰:“岂有大将军终身称名者哉?”良玉拜以为请,司徒公曰:“即昆山可矣。”自此乃号为昆山将军。
    当左将军出军时,有党应春者,以军校逃伍,当死,司徒公缚而笞之百,应春起而徐行,无异平时,拔以为军官,复逃,再缚之来,应春仰首曰:“扎官实岂异军校耶?”司徒公异之,以付左将军,为先锋。后乃立功佩印,为山海关将。然则将苟有材,得其人以御之,虽卒伍可也,而况于公侯哉?
(选自《侯朝宗文选》,有删改)
【注】①驼橐:驮垛,即捆扎成垛供驮运的货物或行李。②墀:台阶上的空地,亦指台阶。③秦寇:陕西农民起义军。(④黥彭:汉初时的黥布和彭越。二人皆为刘邦麾下的猛将。)

译文

    宁南侯,姓左,名叫良玉,字是昆山,辽东人。行伍出身,因作战勇猛有功,封官辽东都司。为贫困所苦,曾带着弓箭去打猎。一天,见路旁有驮垛,飞马劫取了它,原来是锦州的军装。犯法获罪当杀头,正好有个叫丘磊的,和他是同案犯,愿意单独担当这个罪名,左良玉才幸免于死。
    丢官之后,时间久了,感到无聊,便跑到昌平军中向司徒公求事做。司徒公曾经派了他个差事,让他专管酒宴的事。适逢大凌河被围,情况紧急,诏令传下,让昌平军队奔赴救援,榆林人尤世威做总兵官,入帐见司徒公说:“大凌河在面对天下的强兵的地方,不容易解围,世威我应当出发带兵。如今既然不能用我去保护大凌河,您将要派去将领(守护),谁去合适呢?中军将王国靖,是书生,左右的将军们更不可以委任。”司徒公说:“那么,谁合适?”尤世威说:“只有左良玉合适。只不过左良玉现在仅仅是个普通士兵,怎么能统帅众将领呢?”司徒公说:“左良玉果真能担当这个重任,难道我就不能重用他吗?”
    当夜就派尤世威前去传达这个意思。四更天时,司徒公竟然亲自到左良玉的住所请他。左良玉最初听说尤世威来到,认为是来逮捕他的,绕着床自言自语:“该不是丘磊的事暴露了吧?”赶快藏到床底下。世威推门直入,呼喊说:“左将军,富贵到了,赶快拿酒来招待我。”找出了左良玉并告知他缘故,左良玉听了后身子发抖,脸变了颜色,过了好大一会儿才定下心来,跪在尤世威面前,尤世威边跪边拉起他。等司徒公到了,便当面与他约定时日。
    第二天早晨在辕门会见,召集众位将领,拿三千两黄金送左良玉出发,赐给他三杯酒,一支令箭,司徒公说:“三杯酒的意思是将三军拜托给将军,给你一支令箭,就像我亲自带兵。诸位将士要用心听从左将军的命令,左将军现在已经成为副将军,职位在诸将之上,我拜官的疏文,昨天夜里就发出了。”左良玉带兵已经出了辕门,又伏在辕门墀下叩头说:“这次出发,如果不能建立功勋,我便砍下自己的头。”后来连续在松山、杏山下作战,都取得了胜利,立了头等功,很快做了总兵官。左良玉从被贬的士兵被起用,到做了总兵官,前后只有一年多时间,时年三十二岁。
    当时,秦地起义军进入河南,左良玉要前去剿灭,拜见司徒公。司徒公说:“将军建立大功,丝毫没有辜负我对将军的器重,有话想赠给将军,将军的字是什么?”良玉说:“我没有字。”司徒公笑着说:“哪有大将军一直称名的呢?”左良玉跪拜请求赐字,司徒公说:“叫昆山就行。”从此便叫昆山将军。
    当左将军带兵出师时,有个叫党应春的士兵,私自逃离队伍,应当处死,司徒公命人捆住打了他一百竹板,党应春站起来慢慢行走,与平时没有两样。司徒公提拔他做了军官,党应春再次逃跑,又被捉住捆来,党应春昂头说:“捆缚为官的难道真的与士兵不一样吗?”司徒公觉得他不一般,把他交给左将军,做先锋官。后来就立功佩印,做了镇守山海关的将领。如此看来,将士如果有才能,能够遇到赏识他的人,便可以被提拔任用,即便是一般士兵也可以,又何况是公侯出身的人呢?

相关练习:
侯方域《宁南侯传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
侯方域《为司徒公与宁南侯书》原文及翻译
侯方域《八阵图序》原文及翻译
侯方域《重修书院碑记》原文及翻译
《与宋公子牧仲书》原文及翻译
侯方域《赠丁掾序》原文及翻译
侯方域《悯獐》原文及翻译
侯方域《贾生传》原文及翻译
《李姬传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569