《资治通鉴·唐纪十一》原文及翻译
资治通鉴
原文:
贞观十一年十月,安州都督吴王恪数出畋猎,颇损居人,侍御史柳范奏弹之。丁丑,恪坐免官,削户三百。上曰:“长史权万纪事吾儿,不能匡正,罪当死。“柳范曰:“房玄龄事陛下,犹不能止畋猎,岂得独罪万纪!“上大怒,拂衣而入。久之,独引范谓曰:“何面折我?”对曰:“陛下仁明,臣不敢不尽愚直。”上悦。十二年三月,辛亥,著作佐郎邓世隆表请集上文章。上曰:“朕之辞令,有益于民者,史皆书之,足为不朽。若为无益,集之何用!梁武帝父子、陈后主、隋炀帝皆有文集行于世,何救于亡!为人主患无德政,文章何为!”遂不许。丙子,以皇孙生,宴五品以上于东宫。上曰:“贞观之前,从朕经营天下,玄龄之功也。贞观以来,绳愆纠缪,魏征之功也。“皆赐之佩刀。上谓征曰:“朕政事何如往年?”对曰:“威德所加,比贞观之初则远矣;人悦服则不逮也。”上曰:“远方畏威慕德,故来服;若其不逮,何以致之?”对曰:“陛下往以未治为忧,故德义日新;今以既治为安,故不逮。”上曰:“今所为,犹往年也,何以异?”对曰:“陛下贞观之初,恐人不谏,常导之使言,中间悦而从之。今则不然,虽勉从之,犹有难色。所以异也。”上曰其事可闻欤对曰陛下昔欲杀元律师孙伏伽以为法不当死陛下赐以兰陵公主园直百万。或云:‘赏太厚。’陛下云:‘朕即位以来,未有谏者,故赏之。’此导之使言也。司户柳雄妄诉隋资,陛下欲诛之,纳戴胄之谏而止。是悦而从之也。近皇甫德参上书谏修洛阳宫,陛下恚之,虽以臣言而罢,勉从之也。”上曰:“非公不能及此,人苦不自知耳!”
(节选自《资治通鉴唐纪十一》,有删改)
译文:
贞观十一年十月,安州都督吴王李恪多次外出打猎,严重损害居民的利益,侍御史柳范上书弹劾他。丁丑(二十六日),李恪因此被免官,削减食封三百户。太宗说:“长史权万纪侍奉我的儿子,不能匡扶修正过失,按罪应该判处死刑。“柳范说:“房玄龄侍奉陛下,尚且不能制止陛下打猎,怎么能单单处罚权万纪!”太宗大怒,拂衣而起到宫中去。过了很久,太宗独自请来柳范对他说:“为什么要当面冒犯我呢?”柳范回答说:“陛下仁慈圣明,我不敢不竭尽我的愚鲁憨直建言”太宗听了很高兴。十二年三月辛亥(初二),著作佐郎邓世隆上表请求编集太宗文章。太宗说:“我的文辞号令,对百姓有益处的,史书都会记录下来,足以成为不朽的言辞。如果没有益处,编集出来又有什么用呢!梁武帝父子、陈后主、隋炀帝都有文集在世间流传,对于他们的灭亡又有什么补救呢!作为君主担心的是没有德政,文章有什么用!”于是不答应。丙子(二十七日),因为皇孙出生,在东宫宴请五品以上的官员。太宗说:“贞观之前,跟从我谋划天下大事,是房玄龄的功劳啊。贞观以来,修正过失,是魏征的功劳啊。”于是都赏给他们佩刀。太宗对魏征说:“我这些年的政事和往年相比怎么样?”魏征回答说:“威严与明德所影响到的,比贞观初年要深远得多,臣民心悦诚服则不如以前。”太宗说:“远方的人畏服威严仰慕仁德,所以前来归顺;如果说不如从前,为什么会到达这一步呢?”魏征回答说:“陛下以前忧虑天下未治,所以你的仁德道义每天都有进益;如今你安于天下大治,所以就比不上以前了。”太宗说:“现在做的事,跟往年没什么区别,凭什么说不同了呢?”魏征回答说:“陛下在贞观初年,担心别人不进谏,常常引导他们让他们说,听的时候就高兴地接受了意见。如今却不是这样的,你即使勉强听从进谏,脸上还是有为难的神色。所以不同了。”太宗说:“这些事可以说给我听听吗?”魏征回答说:“陛下当年想要杀元律师,孙伏伽认为按法律不宜判处死刑。陛下把价值百万的兰陵公主园赏赐给孙伏伽。有人说:‘赏赐太丰厚。’陛下说:‘自从登基以来,没有进谏的人,所以赏赐他。’这是引导大家让他们进谏啊。司户柳雄虚报在隋朝的资历,陛下想要杀了他,后来接受了戴胄的谏言而没有杀他。这是乐于听从劝谏啊。近来皇甫德参上奏谏言修建洛阳宫的事,陛下非常愤怒,虽然因为我的进言而作罢,但只是勉强听从意见啊。”太宗说:“如果不是你,没人能说到这么深刻的地步(或译为:我达不到这一步),人苦于不能了解自己啊。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569